BOULE SUIF
A tönkrevert hadsereg roncsai
több napig vonultak át a városon. Már nem is volt többé csapat, csak
összevissza csorda. A katonák hosszú és piszkos szakállal, cafatos
egyenruhában, csüggedten támolyogtak, zászló és ezredkeret nélkül. Úgy
látszott, valamennyien levertek, elcsigázottak, képtelenek egyetlen gondolatra
vagy elhatározásra, s már csak megszokásból menetelnek, és mihelyt megállottak,
összeroskadtak a fáradtságtól. Többnyire népfelkelők voltak, békés polgárok,
nyugodt tőkepénzesek, kik görnyedeztek a puska súlya alatt, hamar rémüldöző és
hamar lelkesedő, fürge nemzetőrök, támadásra és megfutamodásra egyaránt készek,
közbül néhány vörös nadrágos, valamelyik nagy ütközetben szétolvadt hadosztály
maradványai, komor tüzérek, mindenféle fajta bakákkal elkeverődzve, s néha
egy-egy nehéz járású dragonyos, ragyogó sisakban, ki alig bírta követni
könnyebben haladó társait.
Egymás után jöttek a bandita
külsejű felkelők csapatai is, melyeket hatásos néven: a Vereség
Megbosszulóinak, a Sír Polgártársainak, a Halál Osztogatóinak neveztek.
Vezéreik, hajdani
posztókalmárok vagy gabonakereskedők, egykori zsiradék- vagy szappanárusok,
alkalmi hadakozók, kiket pénzükért vagy hatalmas bajuszukért neveztek ki
tisztekké, alaposan el voltak látva fegyverekkel, meleg alsóruhával és
sujtással, harsogó hangon beszéltek, haditerveken vitatkoztak, és azzal
hetvenkedtek, hogy a haldokló Franciaországot egyedül az ő vasgyúróvállaik
tartják fenn, pedig néha saját katonáiktól is rettegtek, kik mint afféle
hejehuja-legények gyakran a végletekig vakmerőek, fosztogatók és korhelyek
voltak.
A poroszok, mint mondták,
hamarosan bevonulnak Rouenba. A nemzetőrség, mely két hónap óta a szomszédos
erdőben óvatosan tapogatta a terepet, nemritkán tulajdon őrszemeit lövöldözte
le, és ha nyúl moccant a bokorban, ütközetre készült, most azonban
hazatakarodott. Fegyvereik, egyenruhájuk, minden öldöklő szerszámuk, mellyel
még az imént három mérföldnyi területen riasztgatták az országutak határköveit,
hirtelen eltűntek. Végül az utolsó francia katona is átkelt a Szajnán, hogy
Saint-Severen és Bourg-Achard-on át Pont Audemerbe jusson. Legutoljára
mindnyájuk mögött a kétségbeesett, szétzüllött embereivel tehetetlen tábornok
bandukolt, gyalogosan, két szárnysegéde között, szinte magánkívül, hogy a
győzelemhez szokott nemzetet legendás hősiessége ellenére is ily csúfosan
leverték.
Aztán mélységes csönd, ájult és
néma várakozás nehezült a városra. Pohos kispolgárok, pipogya kalmárok
szorongva várták a győzőket, és remegtek, hogy pecsenyesütő nyársaikat és konyhakéseiket
fegyvernek minősítik.
Úgy rémlett, minden élet
megszűnt. A boltok be voltak zárva, az utcák némák és süketek. Néha-néha valaki
a csöndtől rémülten osont végig a falak mentén.
A várakozás szorongásában már
látni vágyták az ellenséget.
A francia csapatok távozását
követő nap délutánján néhány ulánus száguldott végig a városon. Kis idő múltán
nagy fekete tömeg ereszkedett le a Sainte-Catherine felől, aztán másik két
megszálló csapat a darnetali és boisguillaume-i utakon tört elő. A három
hadtest előcsapatai ekkor a Városház téren találkoztak, és egyszerre valamennyi
szomszédos utcán jött a német katonaság, és a zászlóaljak durva, ütemes lépései
alatt döngött a kövezet.
Az ismeretlen, torokhangon
rikoltozott vezényszavak végigrohantak a kihaltnak és elhagyatottnak tetsző
házsorok mentén, de a zárt ablaktáblák mögül kíváncsi szemek lesték a győzőket,
kik a háború jogán uralkodtak a város vagyonán és életén. A lakosság az
elsötétített szobákban oly hatalmas mozgásba jött, mint a delejtű földrengés
idején, a föld nagy és gyilkos forrongásakor, mely ellen minden bölcsesség,
minden erő hiábavaló. Mert ilyesmit érzünk, valahányszor az események rendje
megbomlik, bizonytalanság uralkodik, s az emberi és természeti törvények
lelkiismeretlen és vadállati kegyetlenségek áldozatává lesznek. A földrengés,
mely leomló házak alá temet népeket, az árvíz, mely vízbe fulladt parasztok és
ökrök tetemeit együtt hömpölyögteti a háztetők ledöntött gerendáival, vagy a
győzelmes hadsereg, mely legyilkolja a védekezőket, másokat fogságba vet,
fosztogat a Kard jogán, és ágyúszóval ad hálát istenének, megannyi csapás, mely
megbontja az Örök Igazságba vetett hitünket s mindazt a régen belénk edzett
bizodalmunkat, melyet az Ég Oltalmába és az Emberi Észbe helyeztünk.
De minden kapun egy-egy kis
csapat kopogtatott, aztán bement a házakba. Előbb betörtek a városba, most
elfoglalták. A legyőzöttek kötelessége most az volt, hogy előzékenyek legyenek
a győzőkkel.
Nemsokára, hogy az első rémület
elült, újabb csönd következett. Sok családnál a porosz tiszt az asztalnál
evett. A tiszt olykor illedelmes volt, és udvariasságból sajnálkozott
Franciaország sorsán, azt állítva, hogy nem szívesen vett részt ebben a
háborúban. Vendéglátói hálásak voltak ezért, s eszükbe jutott, hogy később még
szükségük lehet pártfogására. Talán ha kedveskednek, kevesebb katonát
szállásolnak majd hozzájuk. És minek megsérteni valakit, akitől függenek?
Ilyesmi inkább vakmerőség, mint hősiesség. És Rouen polgárai többé nem is
vakmerősködtek, mint hősies védekezésük idején, mikor kitüntette magát városuk.
Végül azt mondták, hogy a francia udvariasság szabályai szerint otthon szabad
vendégszeretőnek lenni idegen katonával, csak nyilvánosan tilos bizalmaskodni.
Künn nem ismerték meg egymást, de otthon szívesen elcsevegtek, és a német
minden este tovább melegedett a közös tűzhelynél.
Lassacskán a város is
visszakapta régi képét. A franciák ugyan alig mutatkoztak még, de a porosz
katonák csak úgy hemzsegtek az utcán. Egyébként kék dolmányos huszártisztjeik,
kik gyilkos fegyverüket hetykén csörgették a kövezeten, nem vetették meg jobban
az egyszerű polgárokat, mint azok a francia vadásztisztek, akik tavaly
iddogáltak ugyanazokban a kávéházakban.
Mégis volt valami a levegőben
alig érezhetően, valami idegen, ismeretlen és tűrhetetlen párakör, valami
tovalopakodó szag, a hódítók szaga. Elárasztotta a házakat, a nyilvános
tereket, megváltoztatta az ételek ízét, s azt az érzést gerjesztette, mintha
úton volnának vad és veszedelmes törzsek között.
A győzők pénzt követeltek,
sok-sok pénzt. A lakók fizettek, mint a köles, hiszen gazdagok voltak. Csakhogy
a normandiai kereskedő mennél vagyonosabb, annál jobban szenved az áldozattól,
annál jobban fáj neki, ha pénzének csak egy morzsácskája is más kezébe kerül.
De két mérföldnyire a várostól,
a folyó mentén, Croisset, Dieppedalle vagy Biessart felé, a tengerészek és
halászok gyakran halásztak ki a vízből fölpuffadt, egyenruhás német hullákat,
összeszurkálva és megrugdalva, kiknek kő zúzta szét koponyájukat, vagy a hídról
lökték őket a vízbe. A folyó iszapja magába temette ezeket a sötét, vad és
jogos bosszúkat, ezeket az ismeretlen hőstetteket és néma támadásokat, melyek
veszedelmesebbek a nyílt ütközetnél, és zajos dicsőség se jár értük.
Mert az Idegen iránt való
gyűlölet mindig fegyvert ad a rettenthetetlenek kezébe, kik készek meghalni egy
Eszméért.
Miután azonban a megszállók,
bár könyörtelen fegyelem jármában tartották a várost, a rájuk fogott
kegyetlenségekből semmit se követtek el diadalútjukon, az emberek lassanként
nekibátorodtak, és a honi kereskedők szíve ismét feldobogott az üzlet
gondolatára. Egyikének-másikának nagy érdekeltsége volt a franciák által
megszállott Le Havre-ban, és úgy igyekeztek eljutni a kikötőbe, hogy Dieppe-ig
szárazföldön mennek, és csak ott szállnak hajóra.
Fölhasználták az ismerős német
tisztek befolyását is, a parancsnoktól kaptak is engedélyt az útra.
Hát egy nagy, négylovas
postakocsit le is foglaltak az utazásra, és miután tíz résztvevő jelentkezett a
kocsi gazdájánál, elhatározták, hogy kedden reggel indulnak, mégpedig napkelte
előtt, hogy semmi csoportosulás ne legyen.
A fagy egy idő óta már
megkeményítette a földet, és hétfőn három óra tájt nagy, fekete felhők jöttek,
melyekből egész este és egész éjszaka szakadatlanul hullott a hó.
Hajnali fél öt órakor az utasok
a Normandie-vendégfogadó udvarán gyülekeztek, ahol kocsira kellett szállniok.
Valamennyien álmosak voltak
még, és dideregtek a hidegtől takaróik alatt. A sötétben alig látták egymást,
vastag téli ruháikba bugyolálva olyanok voltak, mint a kövér plébánosok, kik
hosszú csuhát viselnek. De kettő egymásra ismert, a harmadik megszólította
őket, beszélgetni kezdtek:
- Elhoztam a feleségemet -
szólt az egyik.
- Magam is.
- Én is.
Az első folytatta:
- Mi nem jövünk vissza Rouenba,
és ha a poroszok Le Havre felé közelednek, Angliába megyünk.
Mindnyájan egyet terveztek,
mert a természetük is egyforma volt.
De csak nem akartak befogni. A
kislámpás a lovászfiú kezében időközönként kicsillámlott egyik sötét ajtóból,
és nyomban eltűnt a másik ajtóban. A lódobogás zaja tompán hangzott az alom
ganaján, az épület belsejében pedig egy szitkozódó férfihang szólongatta az
állatokat. Halk csengettyűcsilingelés jelezte, hogy már kantároznak, s ez
mindinkább élénkebbé és gyakoribbá vált, amint a lovak ütemesen mozogtak,
olykor elmaradt, majd egy hirtelen rázkódás következtében újrakezdődött, s
akkor hallani lehetett a vaspatkók tompa dobaját is a földön.
Az ajtó egyszerre bezárult.
Minden zaj megszűnt. A gémberedett polgárok elhallgattak. Mozdulatlanok voltak
és meredtek.
Végtelen, fehér hópihefüggöny
ereszkedett le a földre, tündökletesen. Eltüntette a tárgyak alakját, és
jégmohával porzott be mindent. A nyugalmas és télbe temetkezett város nagy
csendjében nem hallatszott más, csak a hullongó hó tétova, névtelen és lenge
suhogása, inkább sejtelem, mint zaj, könnyű parányok elegyülése, mely mintha
betöltené az űrt, és eltakarná a világot.
A lámpásos ember újra
megjelent, kötélen szomorú lovat vont maga után, mely sehogy sem akart jönni.
Odaállította a rúd mellé, felcsatolta az istrángot, és sokáig forgolódott
körülötte, csak aztán kantározta föl, mivel csak egyik kezével dolgozhatott, a
másikban a lámpást tartotta. Mikor a másik lóért akart menni, megpillantotta a
mozdulatlan, hótól fehérülő utasokat, és így szólt:
- Miért nem ülnek a kocsiba,
ott legalább védve vannak.
Erre, úgy látszik, nem is
gondoltak, most azonban odarohantak. A három férfi a kocsi belsejébe ültette
feleségét, aztán beszálltak maguk is. Majd a többi határozatlan és bebugyolált
figura is leült egyenként a megmaradt helyekre, szó nélkül.
A kocsi padlója szalmával volt
behintve, melybe belesüppedtek a lábak. A hölgyek a kocsi mélyében a magukkal
hozott rézmelegítőben meggyújtották a faszenet, és egy darabig halk hangon
magyarázták annak jó tulajdonságait, olyan dolgokat ismételve, melyeket már
mindenki régóta tudott.
Végül, miután a kocsiba a nehéz
út miatt négy ló helyett hatot fogtak, egy hang kívülről megkérdezte:
- Beszállt már mindenki?
Egy hang belül ezt felelte:
- Be.
Elindultak.
A kocsi lassan, nagyon lassan,
lépésben döcögött előre. A kerekek besüppedtek a hóba, a hintó egész teste
nyöszörgött tompa ropogással; a lovak csúszkáltak, fújtak, páráztak, a kocsis
óriási ostora szakadatlanul pattogott, ide-oda lökdösött, begöngyölődött és
kigöngyölődött, mint valami vékonyka kígyó, aztán hirtelen odavágott a ló
kigömbölyödő farára, mely olyankor a szilaj erőfeszítésben megfeszült.
Lassacskán azonban reggeledett.
A havazás - melyet egy vérbeli roueni utas pamutesőhöz hasonlított - elállt.
Piszkos fény szüremkedett át a vastag, sötét és nehéz felhőkön, s még vakítóbbá
tette a táj fehérségét, melyen itt-ott zúzmarás fasorok tünedeztek föl, vagy
egy kis kunyhó, hókucsmával.
A kocsiban ülők kíváncsian
vizsgálgatták egymást ebben a szomorú hajnali világításban.
Egészen belül, a legjobb
helyen, szemközt egymással bóbiskolt Loiseau úr, a Grand Pont utcai
bornagykereskedő meg a felesége.
Valaha kereskedősegéd volt,
gazdája csődbe került, ő megvette boltját, és vagyont gyűjtött. Silány lőréjét
potom áron vesztegette kis vidéki szatócsoknak, és ismerősei, barátai ravasz
kópénak, csalafinta, de jó kedélyű normandiainak tartották.
Zsiványsága annyira közismert
volt, hogy egyszer este a megyefőnöknél Tournel, a mese- és dalköltő - afféle
finom és csípős szellem, helyi nagyság - azt ajánlotta a hölgyeknek, akik már
elálmosodtak, játsszanak rabló-pandúrt, és a rabló természetesen Loiseau
legyen. Ezt azonnal szájról szájra adták a megyefőnök szalonjában, aztán egy
hónapig nevetett rajta az egész környék.
Loiseau különben híres volt
tréfáiról, jó és rossz ötleteiről, és senki sem említette nevét anélkül, hogy
rögtön utána ne mondja:
- Ennek a Loiseau-nak igazán
nincs párja.
Kis termete volt kidudorodó,
gömbszerű pocakkal, mely fölött az orcája vöröslött két deresedő pofaszakáll
között.
Felesége, a nagy, erős,
határozott, hangosan beszélő és talpraesett némber a rendet és számítást jelentette
a kereskedőcsaládban, melyet vidám serénységével egészen felvidított.
Mellettük nagy-nagy
méltósággal, mint magasabb társadalmi osztály képviselője, Carré-Lamadon úr
foglalt helyet, tekintélyes ember a pamutszakmából, három szövőgyár tulajdonosa,
a becsületrend tisztje és a megyei törvényhatósági bizottság tagja. A
császárság egész ideje alatt az enyhe ellenzék vezére volt, de aztán annál
drágábban adta el magát annak az ügynek, melyet eddig, saját szavai szerint,
udvarias fegyverekkel támadott. Carré-Lamadonné őnagysága sokkal fiatalabb
férjénél, és állandó vigasztalója a roueni helyőrség jó családból származó
tisztjeinek.
Szemközt ült férjével, egész
aprón, kecsesen, bundájába bugyolálva, és kétségbeesett pillantásokat vetett a
kocsi szánalmas belsejére.
Szomszédai, Hubert de Bréville
gróf és neje, a legrégibb és legelőkelőbb normandiai nevek egyikének viselői
voltak. A gróf, finom modorú öregúr, ravasz öltözködésével igyekezett
hangsúlyozni IV. Henrik királlyal való hasonlatosságát, ki a család dicső
szájhagyománya szerint teherbe ejté valamelyik Bréville feleségét, amiért is a
férjből gróf lett és tartományi kormányzó.
Hubert gróf Carré-Lamadon
kartársa volt a legfőbb tanácsban, s az orléanista pártot képviselte a
megyében. Házasságának története egy nantes-i hajósgazda leányával mindmáig
titokzatos maradt. Mivel azonban a grófnőnek nagyvilági megjelenése volt, és
olyan társadalmi életet élt, mint senki, s aztán azt is beszélték róla, hogy
Lajos Fülöp egyik fia szerette őt, az egész nemesség körülrajongta, és szalonja
első volt a környéken, az egyetlen, mely megőrizte a régi galantériát, és nem
fogadott be mindenkit.
Bréville vagyona minden
ingatlanával együtt, hír szerint, körülbelül ötszázezer livre-t jövedelmezett.
Ez a hat személy ült a kocsi mélyében,
s ott a vagyonos, derűs és erős társadalmat képviselte, azokat a becsületes és
megállapodott embereket, kiknek Vallásuk és Elvük van.
Különös véletlen folytán
valamennyi nő egy padra került: a grófnőnek még két szomszédja is volt, két
apáca, kik hosszú rózsafüzéreket morzsoltak, és hol a Pater nostert, hol az
Avét mormolták. Egyik öreg és himlőhelyes volt, mintha közvetlen közelből csapódott
volna arcába egy csomó kartács. A másik nagyon félénk volt, tüdővésztől
roncsolt melle fölött szép és beteges fejjel, azzal az emésztő hittel, ami a
vértanúkat és rajongókat jellemzi.
A két apácával szemközt egy
férfi és egy nő vonta magára mindnyájuk figyelmét.
A férfi a közismert Cornudet, a
szoci, a köztiszteletben álló emberek réme. Húsz esztendő óta áztatta már nagy,
vörös szakállát a demokratikus kávéházak söröskancsóiban. Testvéreivel és
barátaival együtt fölette azt a tekintélyes vagyont, melyet atyjától, a néhai
cukrásztól örökölt, s türelmetlenül várta a köztársaságot, hogy végre
elfoglalhassa forradalmi vacsorák által méltán megérdemelt helyét. Szeptember
4-én, úgy látszik, beugratták, és elhitették vele, hogy kinevezték
megyefőnöknek, de mikor hivatalába akart ülni, az írnokok, a helyzet egyedüli
urai, nem akarták elismerni, mire kénytelen volt visszavonulni. Egyébként nem
volt rossz ember, a légynek se vétett, és szolgálatkész, lángoló buzgalommal
szervezte a védelmet. A mezőkön vermet ásatott, a szomszédos erdő minden fiatal
fáját kidöntötte, az utakon kelepcéket állított mindenfelé, és az ellenség
közeledtére, megelégedvén ezekkel az előkészületekkel, vidáman visszavonult a
városba. Azt gondolta, ezúttal nagyobb szükség van rá Le Harve-ban, ahol újabb
sáncásatások kellenek.
A nő, úgynevezett
"afféle", korai elhízásáról volt nevezetes, amiért is Gömböcnek
csúfolták. Alacsony, gömbölyded, szalonnásan-hájas nőcske volt, s duzzatag
ujjai, melyeknek ízei felpüffedtek, kurta kolbászfüzérekre emlékeztettek: bőre
feszes és fényes, rengeteg melle majd kibuggyant ruhájából, de azért a férfiak
ingerlőnek és kívánatosnak tartották, mert üdeséget árasztott magából. Orcája
piros alma, nyiladozó bazsarózsabimbó: fenn két gyönyörű, fekete szeme
tündökölt, melyekre sűrű pillák vetettek árnyékot; lenn bájos, keskeny, nedves,
csókra termett szájacskájában ragyogó, icipici gyöngyfogacskák villogtak.
Hír szerint ezenkívül még
számos egyéb jó tulajdonsággal is rendelkezett.
Mihelyt felismerték, a
tisztességes asszonyok nyomban elkezdtek susogni, és ezeket a szavakat, mint
"utcai lány" és "közbotrány", olyan hangosan emlegették,
hogy Gömböc felfigyelt. Tekintetét oly kihívóan és merészen járatta
szomszédain, hogy azonnal csönd lett, és mindenki lesütötte szemét, Loiseau
kivételével, aki a lányt somolyogva nézegette.
A három hölgy azonban, kiket a
lány jelenléte hamarosan összébb barátkoztatott, és szinte meghitt közelségbe
hozott, ismét beszélgetni kezdett. Úgy érezték, hitvesi véd- és dacszövetségre
kell lépniök e szemérmetlen utcarongya ellen, mert a törvényes szerelem mindig
lenézi szabad versenytársát.
Cornudet láttán a három
konzervatív férfiú is összemelegedett, pénzről beszélt, s úgy beszéltek, hogy
az sértő volt a szegényekre. Hubert gróf a poroszok által szenvedett károkról
szólt, az elrabolt barmok és tönkrement vetések okozta veszteségekről, a
tízszeres milliomos hetvenkedésével, akit alig érintenek egy esztendeig ezek a
pusztítások. Carré-Lamadon, aki nagyon tapasztalt volt a pamutiparban, jó előre
gondolt arra is, hogy hatszázezer frankot Angliába küldjön - végső esetre-,
amire minden alkalommal számíthatott. Loiseau összes megmaradt vinkóját a
francia hadsereg nyakába sózta, és most az államtól járó rengeteg pénzért
indult Le Havre-ba.
Mindhárman gyors és baráti
pillantásokat vetettek egymásra. Különböző életkörülményeik ellenére a pénz
szabadkőműves-testvéreinek érezték egymást, kik csak belenyúlnak
nadrágzsebükbe, és aranyakat varázsolnak elő onnan.
A kocsi oly lassan döcögött,
hogy reggel tíz óráig még négy mérföldnyi utat sem tettek meg. A férfiak három
ízben is leszálltak, és a kocsi mellett baktattak föl a lejtőn. Nyugtalankodni
kezdtek, mert Totesban kellett volna ebédelniök, és most azt sem remélték, hogy
napszállat előtt odaérnek. Mindenki útszéli kocsma után kutakodott, mikor a
postakocsi belesüppedt egy hóbuckába, és két órába került míg kikecmeregtek.
Az étvágy nőttön-nőtt, és
egészen megzavarta a kedélyeket; sehol egy kocsma vagy bormérés nem látszott, a
poroszok közeledte és a kiéhezett francia csapatok átvonulása minden ipart
megbénított.
Az urak az út menti tanyákra
futottak élelemért, de még kenyeret sem találtak, mert a bizalmatlan paraszt
mindenét elrejtette attól való féltében, hogy a katonák, akiknek nincs mit
enniök, kifosztják őket, és erőszakkal rabolják el, amit meglelnek.
Déli egy óra tájt Loiseau
kijelentette, hogy szörnyen megéhezett. Valamennyien éppúgy szenvedtek, mint ő,
már régóta, és a heves étvágy egyre növekedett, úgyhogy minden társalgást
elfojtott.
Hébe-hóba valaki ásított egyet,
a másik azonnal utánaásított; és sorjában, ki-ki jelleme, műveltsége és
társadalmi állása szerint, egyik szerényen, másik nagy robajjal tátotta fel
száját, és sietve tartotta tenyerét az üreges és gőzölgő nyílás elé.
Gömböc több ízben lehajolt,
mintha valamit keresgélne szoknyái alatt. Pillanatig tétovázott, nézegette
szomszédait, aztán csöndesen újból fölegyenesedett. Az arcok sápadtak és
elkényszeredettek voltak. Loiseau kinyilatkoztatta, hogy ezer frankot fizetne
egy sonkacsülökért. Neje tiltakozó mozdulatot tett, de aztán elcsitult. Mindig
megsajdult a szíve, ha könnyelmű költekezésről hallott, még tréfát sem értett
ebben a kérdésben.
- Annyi bizonyos - szólt a gróf
-, nem jól érzem magam. Hogy is nem hoztam magammal egy kis harapnivalót?
Mindnyájan ilyen
szemrehányásokkal illették magukat.
Cornudet-nél azonban tele rumos
kulacs volt, kínálgatta; hidegen visszautasították. Csak Loiseau kortyintott
egy kevéskét, és ahogy visszaadta a kulacsot, megköszönte:
- Nem rossz, felmelegíti és
megcsalja az étvágyat.
A szesz kedélyessé tette őt, s
azt tanácsolta, kövessék a kis hajóról szóló népdal példáját: egyék meg a
legkövérebb útitársukat. Ez a Gömböcre értett gyengéd célzás megbotránkoztatta
a jól nevelt társaságot. Nem feleltek; csak Cornudet mosolyodott el. A két
kedves nővér se mormolta már a rózsafüzér imáit, és kezüket ruhájuk ujjába
mélyesztve megmerevültek, makacsul a földre sütötték szemüket, és nyilván az
égnek ajánlották fel a rájuk mért szenvedést.
Végre három órakor, mikor egy
végeláthatatlan pusztaság közepére értek, ahol már egyetlen falu sem rémlett,
Gömböc fürgén lehajolt, a pad alól fehér asztalkendővel borított, nagy kosarat
húzott elő.
Először kis porcelán tányérkát
vett ki, finom ezüst ivópoharat, azután jókora cseréptálat, melyben két egész,
fölszeletelt sült csirke volt kocsonyás lében; de a kosárban más finom holmi is
látszott, sütemény, gyümölcs, csemege, háromnapi útra szánt élelem, annyi,
nehogy kocsmák főztjére legyen utalva a hozója. Négy palack nyaka kandikált elő
az elemózsia közül. Gömböc kivett egy csirkeszárnyat, és jóízűen enni kezdte a
Normandiában "régence" néven ismert zsemlével.
Minden szem feléje fordult. Az
illat terjengeni kezdett, kitágította az orrlyukakat, bő nyál csurrant a
szájakba, és az állkapcsokat, a fülek alatt, fájdalmas görcs rándította össze.
A hölgyeknek a lány iránt való megvetése elvadult, szerették volna meggyilkolni
mint ellenségüket, vagy kihajítani a kocsiból a hóba, ivópoharával, kosarával
és ennivalójával együtt.
Loiseau azonban majd felfalta
szemével a csirkés tálat. Így szólt:
- Szerencsére ön előrelátóbb
volt, mint mi. Vannak, akik mindig mindenre gondolnak.
Gömböc most Loiseau felé
fordult:
- Parancsol? Kellemetlen reggel
óta éhezni.
Loiseau meghajtotta magát:
- Őszintén szólva, elfogadom,
mert már nem bírom tovább. Végre is, ugyebár, szükség törvényt bont.
Körülnézett, és hozzátette:
- Ilyen esetekben igazán jól
esik a kedvessége.
Újságját széjjelteregette,
nehogy nadrágja pecsétes legyen, aztán a mindig vele levő zsebkése hegyével
kiemelt egy kocsonyás létől csillámló csirkecombot, beleharapott, majd oly
látható elégedettséggel rágta meg, hogy a kocsi közönsége fájdalmasan fölsóhajtott.
Gömböc azonban alázatosan és
nyájasan kínálgatta a kedves nővéreket is. Tüstént elfogadták mindketten, és
anélkül, hogy feltekintettek volna, köszönetet dadogva és nagy sietve falatozni
kezdtek. Cornudet sem utasította vissza szomszédja ajánlatát, s az apácákkal
egyetemben valósággal asztalt készített a térdükre terített újságpapirosból.
A szájak egyre nyitódtak és
csukódtak, faltak, rágcsáltak, és hevesen csemcsegtek. Loiseau emberül
dolgozott a sarokban, s halkan unszolta élete párját, hogy ő is lásson hozzá.
Az asszony sokáig szabódott, de miután a görcs megcsavarta a gyomrát, ő is
engedett. Férje ekkor egy bókot vágva ki, megkérdezte bájos útitársát,
megkínálhatja-e a feleségét egy falatkával?
- Már hogyne, kérem - mondta
Gömböc nyájas mosollyal, és nyújtotta a tálat.
Mikor az első palack
bordeaux-it kibontották, bizonyos zavar támadt, mert mindössze egy pohár volt.
Előbb megtörölték, úgy adták sorba. Csak Cornudet ivott szomszédja még nedves
ajka nyomán, bizonyára udvariasságból.
Ekkor Bréville gróf és grófné,
akit falatozó emberek környékeztek, és ételpárák bódítottak, azt a szörnyűséges
kínt szenvedték, mely Tantalustól kapta nevét. A gyáros ifjú felesége egyszerre
csak akkorát sóhajtott, hogy mindenki feléje fordult; fehér volt, akárcsak künn
a hó; szeme lecsukódott, homloka lehanyatlott: elvesztette eszméletét. A rémült
férj segítségért rimánkodott. Mindnyájan fejüket vesztették, de az idősebb
kedves nővér feltámasztotta az ájult nő fejét. Gömböc poharát ajkai közé
szorította, és néhány csepp bort itatott vele. A szép asszony megmozdult,
felnyitotta szemét, mosolygott, és elhaló hangon jelentette ki, hogy már
egészen jól érzi magát. De hogy a baj meg ne ismétlődjön, az apáca megitatott
vele még egy tele pohár bordeaux-it, majd ezt mondotta:
- Csak az éhség az oka, semmi
más.
Gömböc pedig elpirulva,
zavartan dadogta a négy éhen maradt útitárs felé:
- Istenem, ha merném megkínálni
kegyeteket...
Elhallgatott, félt, hogy
megbántják. Loiseau megszólalt:
- Ugyan kérem, ilyen esetben
minden ember testvére a másiknak, és segíteni tartozik rajta... Hát, hölgyeim,
csak semmi ceremónia, fogadják el, az áldóját. Még azt se tudjuk, találunk-e
éjjeli szállást. Holnap dél előtt különben se jutunk el Totes-ba, ha így
megyünk.
Mindnyájan haboztak, senki sem
merte vállalni az igenért a felelősséget.
A csomót a gróf vágta ketté. A
félő kövér lányhoz fordult, és felöltve nagyvilági modorát, így szólt:
- Köszönettel elfogadjuk,
nagysád.
Csak az első lépés nehéz. Mikor
átlépték a Rubicont, akkor már minden jól ment. A kosár kiürült. Volt még benne
egy libamáj- és egy kövér pacsirtapástétom, egy darabka füstölt nyelv, crassani
körte, pont-l'évêque-i sajt, finom sütemények, egy tele tányér uborka és ecetes
hagyma, mert Gömböc, mint minden nő, imádta a savanyúságot.
Mégse ehették meg az
ennivalóját ennek a lánynak anélkül, hogy szóba ne álljanak vele. Tehát
beszélgetni kezdtek, eleinte tartózkodóan, később, mikor látták, hogy
illedelmes, szabadabban. Bréville grófné és Carré-Lamadonné, akik nagyvilági
hölgyek voltak, nagyon finoman kedveskedtek. Különösen a grófné nyájaskodott a
nagyon előkelő hölgyek szeretetre méltó leereszkedésével, akiket semmiféle
érintkezés se szennyezhet be. Csak a termetes Loiseau-né maradt barátságtalan,
kiben egy csendőr lelke lakozott, keveset beszélt, és sokat evett.
Természetesen a háborúról folyt
a szó. A poroszok borzalmas tetteit mesélték el egymásnak, és a franciák
vitézkedését; ezek az emberek, akik most menekültek, mind mások bátorságát
dicsőítették. Hamarosan ki-ki személyes élményével hozakodott elő, és Gömböc
őszinte izgalommal, azzal a melegséggel, mellyel az effajta lányok szokták néha
előadni izgalmas történetüket, elmondta, miként hagyta el Rouent.
- Eleinte azt hittem - mondotta
-, hogy ott maradhatok. Lakásom tömve volt élelmiszerrel, és szívesebben
etettem volna néhány katonát, mintsem hogy isten tudja, hova vándoroljak. De
amikor megláttam ezeket a poroszokat, nem bírtam magammal! Dühöngtem, és egész
nap sírtam szégyenemben. Jaj, ha férfi lettem volna! Ablakomból nézegettem
ezeket a hegyes sisakú, vastag disznókat, és ha szobalányom el nem kapja a
kezem, bútoromat a fejükhöz vagdosom. Aztán be is szállásoltak hozzám néhányat:
mindjárt az elsőt torkon ragadtam. Őket sem nehezebb megfojtani, mint más
embert! És meg is teszem, ha el nem ráncigálnak a hajamnál fogva. Persze ezek
után el kellett bújnom. Aztán, mihelyt tehettem, kereket oldottam, és most itt
vagyok.
A lányt mindenki ünnepelte.
Nagyot nőtt útitársai szemében, akik kezesebben bántak a poroszokkal. Cornudet
az apostol helyeslő és jóindulatú mosolyával hallgatta, akár a pap az Istent
dicsérő hivőt, mert a hosszú szakállú demokraták kisajátították a hazafiságot,
mint a csuhások a vallást. Majd elméleti modorban, a mindennapi falragaszokból
ellesett hévvel beszélt, végül pedig egy kis szónoklatot kanyarított ki,
melyben atyaian megcsipkedte a "korhely Badinguet"-t.
De Gömböc egyszerre megorrolt,
mert bonapartista volt. Vörösebb lett, mint a sült rák, és hebegett a
felháborodástól:
- Szerettem volna magukat az ő
helyén látni. No, az remek látvány lett volna! Hiszen maguk árulták el őt,
maguk! Nem lehetett volna Franciaországban maradni, ha olyan magukfajta
csirkefogók jutottak volna uralomra!
Cornudet hidegen, lenézően és
fölényesen mosolygott, de azért érezni lehetett, hogy most jön a durvábbja,
mire a gróf közbelépett, és nagy nehezen lecsillapította az ingerült leányzót,
tekintélye súlyával, kijelentve, hogy minden őszinte vélemény egyformán
tiszteletre méltó. A grófné és a gyáros felesége azonban, kik mint előkelő
emberek esztelenül gyűlölték lelkükben a köztársaságot, és mint minden nő,
ösztönösen szerették a csillogó és zsarnoki uralmat, akaratuk ellenére ehhez a
méltatlankodó utcai lányhoz húztak, kinek érzései nagyon hasonlítottak az
övéikhez.
A kosár teljesen kiürült. A tíz
ember könnyen elbánt vele, csak azt sajnálta, hogy nem nagyobb. A társalgás még
folyt egy darabig, de mikor már nem volt mit enni, kissé mintha elhidegült
volna.
Az éj leszállt, a sötétség
lassanként növekedett, és a hideg, melyet emésztés idején jobban lehet érezni,
megborzongatta Gömböcöt, aki hája ellenére is fázott. Erre Bréville-né
felkínálta neki melegítőjét, melybe reggel óta már többször raktak szenet, és
Gömböc tüstént elfogadta, mert úgy érezte, hogy lefagy a lába.
Carré-Lamadonné és Loiseau-né az apácáknak engedték át a magukét.
A kocsis meggyújtotta
lámpásait. Ezek élénk fénnyel világították meg azt a párafelhőt, mely a rudas
lovak izzadó fara fölött táncolt, és az út két oldalán elterülő havat, mely a
lámpák mozgó fényében a szem elé tárult.
A kocsiban most már semmit sem
lehetett látni, de Gömböc és Cornudet egyszerre csak mozgolódni kezdett, és
Loiseau, kinek tekintete áthatolt a homályon, látni vélte, hogy a nagy szakállú
hirtelen elrebben a lány mellől, mintha hangtalanul jól ellökték volna.
Elöl az úton apró tűzpontok
kezdtek feltünedezni. Totes volt. Tizenegy órát baktattak, s ehhez
hozzászámítva azt a kétórai pihenőidőt, melyet a lovak négy ízben kaptak, hogy
abrakoljanak, és kifújják magukat, tizenhárom óráig utaztak. Beértek a városba,
és a Commerce-vendégfogadó előtt megállapodtak.
Kinyílt a postakocsi ajtaja, és
most az utasok jól ismert zajra rezzentek össze: kardhüvely csörrent meg a
földön. Aztán egy német kiabált.
Noha a postakocsi már állott,
senki sem szállt ki belőle, mintha mindenki attól tartana, hogy kimenet
felkoncolják őket. Erre a kocsis egyik lámpájával a kézében megjelent, hirtelen
rávilágított a kocsi mélyében sorakozó két sor riadt fejre, nyitott szájakra és
szemekre, melyek a meglepetéstől és rémülettől kitágultak.
A kocsis mellett, az éles
fényben egy német tiszt állott, roppant karcsú és szőke, magas fiatalember, aki
úgy be volt szorítva egyenruhájába, akár leány a derékfűzőjébe, s félrecsapva
viselte lapos és fényes sapkáját, miáltal az angol vendégfogadók kifutófiújához
hasonlított. Hosszú, egyenes szőrökből álló, rengeteg bajusza kétoldalt
végtelenül megkeskenyedett, s egyetlen szőke szálacskában végződött, mely oly
vékonyka volt, hogy a végét látni sem lehetett, s úgy tetszett, ránehezült a
szája szélére, lehúzta arcát, és ajkait is lekonyította.
Nyers hangon, elzászi
franciasággal felszólította az utasokat a kiszállásra:
- Tessék kiszállni, uraim és
höltyeim!
Először a két apáca
engedelmeskedett, a szófogadáshoz szokott zárdaszüzek alázatosságával. Utánuk a
gróf és a grófné lépett ki, őket a gyáros és neje követte, majd Loiseau jött,
maga előtt tolva termetes élete párját.
- Jó napot kívánok - mondta
Loiseau inkább óvatosságból, mint udvariasságból. A tiszt a hatalmasok gőgjével
nézett rá, és feleletre se méltatta.
Gömböc és Cornudet, bár
legközelebb ültek az ajtóhoz, utolsókul szálltak ki, komolyan és dölyfösen. A
kövér lány uralkodni iparkodott magán, és nyugodt maradt, a szoci gyászos és
kissé reszkető kézzel csikarta hosszú, vörhenyes szakállát. Meg akarták őrizni
méltóságukat, úgy okoskodva, hogy ilyen alkalmakkor ki-ki egész hazáját
képviseli egy kissé. Gömböc felháborodott útitársai alázatosságán, igyekezett
büszkébbnek mutatkozni, mint szomszédai, a tisztességes asszonyok, míg a
népbarát, érezve, hogy kötelessége jó példával elöljárnia, továbbra is
tüntetett ellenzéki magatartásával, melyet a megyei utak eltorlaszolásával
kezdett.
Bementek a fogadó tágas
konyhájába, a német elkérte a vezérlő tábornok aláírásával ellátott utazási
engedélyeket, melyekbe minden utas neve, személyleírása, foglalkozása fel volt
jegyezve, és hosszan vizsgálgatott mindenkit, összeegyeztetve az embereket a
személyleírásokkal.
Majd nyersen ezt mondta:
- Rendpen fan - és eltűnt.
Most mindnyájan föllélegzettek.
Még mindig éhesek voltak, vacsorát rendeltek. Fél óra kellett, hogy
elkészüljön, s míg két szolgáló főzött, megtekintették a szobákat. Minden szoba
egyetlen hosszú folyosóra nyílt, melynek végén üvegajtó volt, sokatmondó
számmal.
Végre asztalhoz ültek, mikor a
fogadós maga is megjelent. Hajdani lócsiszár volt, nagy darab, asztmatikus
ember, kinek rekedt gégéje örökösen sípol a nyálkától. Atyja a Follenvie nevet
hagyta rá örökül.
- Élisabeth Rousset kisasszony
? - kérdezte.
Gömböc megrezzent és
hátrafordult.
- Én vagyok.
- Kisasszony, a porosz tiszt
akar magával beszélni, azonnal.
- Énvelem?
- Úgy van, ha csakugyan kegyed
az Élisabeth Rousset kisasszony.
Gömböc megzavarodott,
pillanatig gondolkozott, majd kereken kijelentette:
- Lehet, csakhogy én nem
megyek.
Körülötte mozgolódni kezdtek,
vitatták, keresték, miért ez a parancs. A gróf a lányhoz közeledett.
- Kegyed helytelenül
cselekszik, nagysád, mert ellenkezése nagy kellemetlenségeket okozhat nemcsak
önmagának, hanem valamennyi útitársának. Sohasem szabad ellenszegülni azoknak,
akik nálunk erősebbek. Bizonyára teljesen veszélytelen volna odamenni,
kétségkívül csak valami formaságról van szó, melyről megfeledkezett.
Mindenki csatlakozott a
grófhoz, kérték, siettették, lelkére beszéltek, míg a lány végre engedett, mert
valamennyien féltek, hogy a makacskodásból kellemetlenség származhat. Gömböc
végre így szólt:
- Igazán csak az önök kedvéért
teszem.
A grófnő kezet fogott vele:
- Mi pedig szépen köszönjük.
Elment. A többiek várták a
leányt, hogy asztalhoz üljenek.
Mindenkit bántott, hogy nem őt
hívták a heves és indulatos lány helyett, s magában ki-ki készítgette, mit mond
majd, hogyha ő kerül sorra.
Tíz perc múlva azonban Gömböc
lihegve, vörösen, dúlva-fúlva megjelent, elkeseredetten.
- Ó, a piszok! A piszok! -
dadogta.
Mindnyájan tudni akarták, mi
történt, de a lány nem szólt; és hogy a gróf tovább unszolta, csak ennyit
mondott:
- Nem tartozik önökre, nem
beszélhetek.
Körülülték a magas
levesestálat, melyből káposztaillat áradt. A riadalom ellenére a vacsora
vidáman zajlott le. Az almabor jó volt, a Loiseau házaspár és a két apáca ezt
rendeltek, takarékosságból. A többiek bort ittak; Cornudet sört követelt. Ő a
maga egyéni módján húzta ki a palack dugóját, pezsegtette az italt, oldalt
billentve nézte az üveget, melyet aztán a lámpa és a szeme közé tartott, hogy
jobban szemügyre vehesse a színét. Mikor aztán ivott, hatalmas szakálla, mely
megőrizte kedves italának színárnyalatát, megreszketett a gyönyörűségtől; szeme
bandzsított, hogy folyton követhesse sörös poharát, és úgy tetszett, mintha
egyedüli élethivatását gyakorolná, amiért a világra született. Azt beszélték,
hogy valósággal belső rokonságot létesített két nagy szenvedélye között, mely
betöltötte egész életét: a világos sör és a forradalom között, és valóban, nem
ízlelhette az egyiket, hogy a másikra ne gondolt volna.
Follenvie úr és neje az asztal
szélső sarkán evett. A férj hörgött, mint valami repedt mozdony, s a mellével
sokkal több baja volt, semhogy evés közben is beszélni tudjon, felesége
ellenben egy percre sem hallgatott el. Elmesélte, mit érzett a poroszok
megérkezésekor, hogy mit tettek, mit mondtak, átkozta őket, először, mert
pénzébe kerültek, aztán, mert két fia szolgált a hadseregben. Főként a
grófnéhoz beszélt, hízelgett hiúságának, hogy ilyen előkelő hölggyel
társaloghat.
Aztán mikor kényesebb dolgokról
szólt, halkítva hangját, férje olykor-olykor félbeszakította:
- Jobb volna, kérlek, ha már
nem beszélnél annyit.
De az asszony rá se hederített,
és folytatta:
- Bizony, grófné, ezek egyebet
se tesznek, mint krumplit falnak meg disznóhúst, aztán megint disznóhúst meg
krumplit. És szó sincs róla, hogy tiszták volnának. Dehogy! Tisztesség ne
essék, szólván: mindenhova odarondítanak. És ha látná, hogy órákon és napokon
keresztül hogyan gyakorlatoznak: mind együtt vannak egy mezőn, és - indulj,
hátra arc, jobbra át, balra át. Legalább a földet művelnék, vagy az
országutakat javítanák. Dehogy, kérem, ez a katonaság semmire se jó! A szegény
nép csak azért eteti őket, hogy gyilkolni tanuljanak. Én csak afféle tudatlan
öregasszony vagyok, az igaz, de ha látom, hogy vannak, akik reggeltől estig
izzadnak és törik magukat, azt mondom: ha akadnak olyanok, akik fölfedeznek
mindenfélét, és hasznosak igyekeznek lenni, szabad-e, hogy mások meg törjék
magukat, csak azért, hogy kárt okozzanak? Hát nem szörnyűség-e embert ölni,
akár porosz, vagy angol, vagy lengyel, vagy francia az illető? Ha valaki bosszút
áll azon, aki megbántotta, az bűn, mert megbüntetik érte; de ha lelövöldözik
fiainkat, mint a kártékony vadat, az nem bűn, s még kitüntetést is kap, aki
legtöbbet gyilkolt. No, már ezt sohasem fogom megérteni.
Cornudet megszólalt:
- A háború barbarizmus, mikor a
békés szomszédot támadjuk meg, de szent kötelesség, mikor a hazát védjük.
Az öreg nő lehajtotta fejét.
- Igaz, ha védekezünk, az más.
De nem kellene-e megölni inkább azokat a királyokat, akik csupa mulatságból
háborúskodnak?
Cornudet szeme fellángolt:
- Éljen, polgártársnő! -
mondta.
Carré-Lamadon úr mély
gondolatokba süppedt. Noha csodálta a híres hadvezéreket, e paraszti nő józan
esze rávezette, mennyi gazdagságot jelentene az országnak az, ha a munkátlan és
haszontalan karokat, azokat az erőket, melyek most tétlenül vesztegelnek,
befognák a nagyipari munkára, melynek elvégzéséhez századok szükségesek.
Loiseau fölkelt helyéről, és
halkan beszélgetni kezdett a fogadóssal. A kövér ember nevetett, köpködött;
roppant hasa, amint szomszédja tréfált, rengett a nevetéstől, s meg is vett
tőle tíz hordó bordeaux-it tavaszra, mikor a poroszok majd kitakarodnak.
Vacsora után nyomban
lefeküdtek, mert nagyon fáradtak voltak.
Loiseau azonban, aki mindent
megfigyelt, ágyba küldte feleségét, maga meg hol fülét, hol szemét a
kulcslyukra nyomva, a "folyosó titkait" igyekezett kifürkészni.
Úgy egy óra múlva ruhasuhogást
hallott, gyorsan kikandikált, és Gömböcöt pillantotta meg, ki fehér csipkével
szegett, kék kasmírpongyolájában még vastagabbnak látszott. Kezében gyertyát
tartott, s a folyosó végében levő nagy szám felé igyekezett. Közben azonban
oldalt a folyosón megnyílt egy ajtó, s mikor néhány perc múlva visszatért
Gömböc, Cornudet szaladt utána ingujjban. Halkan beszélgettek, majd
megállottak. Gömböc, úgy tetszett, erélyesen védelmezi a szobájába vezető utat.
Loiseau, szerencsétlenségére, nem hallotta a szavakat, de végül, mikor
hangosabban beszéltek, egypárat ő is megértett. Cornudet hevesen ostromolta:
- Ugyan, ne szamárkodjon -
mondta -, mi van abban?
Gömböc sértődve felelt:
- Nem, fiam, vannak pillanatok,
mikor nem megy a dolog, és itt szégyen is volna.
Cornudet biztosan nem értette,
és azt kérdezte, miért? A lány dühbe gurult, és hangosabban mondta:
- Miért? Nem érti, hogy miért?
Hiszen poroszok vannak a házban, talán a szomszéd szobában is.
Cornudet elhallgatott. Ennek a
lotyónak hazafias szemérme, aki nem ölelkezik ellenség közelében, Cornudet
szívében is felébresztette alvó méltóságérzetét, mert hogy megölelte őt,
macskatalpon visszaosont szobájába.
Loiseau fölpuskaporozva ment el
a kulcslyuktól, ide-oda bokázott a szobában, levetette nyakra valóját, majd
fölemelte a takarót, mely alatt kemény, csontos felesége hevert, felébresztette
az asszonyt egy csókkal, ezt suttogva:
- Szeretsz, édes?
Az egész ház elcsendesült. De
nemsokára valahonnan, határozatlan irányból, talán a pincéből vagy padlásról,
hatalmas, egyhangú, szabályos hortyogás hallatszott, tompa és elnyújtott zaj,
mint elzárt katlan fortyogása. Follenvie úr aludt.
Mivel úgy döntöttek, hogy
másnap reggel nyolckor továbbutaznak, mindnyájan a konyhában gyülekeztek; a
kocsi azonban havas ponyvasátorával, ló és kocsis nélkül, magányosan álldogált
az udvaron. A kocsist hiába keresték az istállóban, magtárban, kocsiszínben.
Úgy határoztak tehát, hogy szétnéznek a környéken, és elindultak. Ott künn a
piac végében templom állott, kétoldalt pedig alacsony házak húzódtak, tele
porosz katonával. Az első, akit láttak, krumplit hámozott. A második, kissé
távolabb, a borbély üzletét mosta. A harmadik, feje búbjáig szőrös képű katona,
síró porontyot dajkált a térdén, s próbálta elcsitítani; és a vaskos
parasztasszonyok, kiknek férje "a hadra kelt seregnél" volt jelekkel
adták tudtára engedelmes legyőzőiknek, mit kell tenniök: fát hasogatni, levest
berántani, kávét darálni; egyik katona még inget is mosott gazdasszonyának, egy
magával tehetetlen öreg nénikének.
Az álmélkodó gróf a paplakból
éppen kilépő sekrestyéstől kezdett kérdezősködni. Az öreg templom egere így
felelt:
- Ó, ezek nem rossz emberek. Ezek,
úgy mondják, nem is poroszok. Messzebbről valók, nem tudom biztosan, honnan,
mindegyik hagyott otthon asszonyt, gyereket, nem szívesen háborúskodnak. Biztos
vagyok benne, hogy őket is siratják, és a háború éppúgy beadott nekik, mint
nekünk. Itt nincs is most nagyon rossz sorunk, mert ezek nem bántanak senkit,
éppen úgy dolgoznak, mintha otthon lennének. Bizony, nagyságos úr, a szegény
embernek segíteni kell egymáson... A háborút a nagyurak csinálják.
Cornudet felháborodva a győzők
és legyőzöttek közt uralkodó békés egyetértésen, visszament, jobbnak látta, ha
a vendégfogadóban marad. Loiseau tréfálkozott:
- Benépesítik a falut.
Carré-Lamadon komoly
észrevételt tett:
- Helyrehozzák a hibát.
A kocsist azonban sehol se
találták. Végre is a falu kávéházában lelték meg, ahol a porosz tiszt
legényével barátkozott. A gróf kérdőre vonta:
- Nem kapott parancsot, hogy
nyolc órára befogjon?
- Kaptam bizony, de azóta
másikat is kaptam.
- Mit?
- Hogy semmi esetre se fogjak
be.
- Ki adta magának ezt a
parancsot?
- A porosz tiszt úr, én úgy
éljek.
- És miért?
- Nem tudom. Tessék megkérdezni
őt. Nekem megtiltották, hogy befogjak, hát nem fogtam be. Így van.
- A tiszt maga adta a
parancsot?
- Nem, kérem, a fogadós, az ő
nevében.
- Mikor?
- Az este, hogy lefeküdtem.
A három férfi nagyon
nyugtalanul tért vissza. Follenvie-t keresték, de szolgálója azt mondta, hogy
gazdája sohasem kel fel tíz óra előtt, az asztmája miatt. Sőt kereken
megtiltotta, hogy tűzeset kivételével valaha is előbb felkeltsék.
Szerették volna a tisztet látni;
de az lehetetlenség volt, jóllehet ő is a fogadóban volt szállva. Csakis
Follenvie beszélhetett vele polgári ügyekben. Vártak tehát. A nők szobáikba
vonultak, és tettek-vettek.
Gornudet a konyhában a magas
tűzhely alá telepedett, melyben hatalmas tűz lángolt. Oda vitetett egy kis
kávéházi asztalt, egy kancsó sört, és elővette pipáját, mely a demokraták
szemében oly nagy tiszteletben részesült, mint ő maga, mivel Cornudet-t
szolgálván, a hazát szolgálta. Pompás, gyöngyül kiszítt tajtékpipa volt, csaknem
oly fekete, mint gazdájának fogazata, de illatos, ívelt, fényes és kezére álló,
mintegy kiegészítője ura ábrázatának. Cornudet mozdulatlanul ült, és hol a
tűzhely lángjára nézett, hol a sör habjára, mely korsóját koronázta, és
valahányszor ivott, elégülten mélyesztette hosszú, csontos ujjait hosszú,
zsíros hajába, és sörhabtól rojtos bajszát szürcsölgette.
Loiseau azon az ürügyön, hogy
zsibbadt lábszárait akarja mozgásba hozni, elment, és a helybeli szatócsoknak
adott el a borából. A gróf és a gyáros politizáltak, Franciaország jövendő
sorsát vitatták. Egyik az orléans-iakban bízott, másik valami ismeretlen
megmentőben, egy hősben, ki akkor jelenik meg, mikor már mindenki
kétségbeesett, egy du Guesclinben, talán egy új Jeanne d'Arcban, vagy egy másik
I. Napóleonban? Jaj, csak a trónörökös ne volna olyan fiatal! Cornudet csak
hallgatta, és mosolygott, mint olyan valaki, aki tudja, mit hoz a jövő. Pipája
beillatosította az egész konyhát.
Mikor tízet ütött az óra,
Follenvie úr is megjelent. Azonnal kikérdezték, de ő nem tehetett egyebet, mint
minden változtatás nélkül, kétszer-háromszor ismételte a következő szavakat:
- A tiszt úr ezt mondta nekem:
Follenvie úr, tiltsa meg, hogy holnap ezeknek az utasoknak befogjanak. Nem
szabad engedelmem nélkül elutazni senkinek. Értette? Megmondtam!
Most a tisztet akarták látni. A
gróf beküldte hozzá névjegyét, melyre Carré-Lamadon is fölírta nevét és összes
címeit. A porosz azt üzente, rendelkezésére áll az uraknak, mihelyt megebédelt,
vagyis úgy egy óra tájban.
A hölgyek lejöttek, és bár nagy
volt a nyugtalanság, valamicskét ettek is. Gömböc betegnek és rendkívül
zavartnak látszott.
Éppen megitták kávéjukat, mikor
a tisztiszolga az urakat jött keresni.
Loiseau a másik kettőhöz
csatlakozott, Cornudet azonban, kit szintén hívtak, hogy nagyobb
ünnepélyességet biztosítsanak fellépésüknek, büszkén kijelentette, hogy semmi
érintkezést nem óhajt a németekkel, és visszatelepedett a tűzhely mellé, újabb
kancsó sört kérve.
A három férfi felment, és
bevezették őket a fogadó legszebb szobájába, a tiszt elé, ki egy karosszékben
terpeszkedett, lábait a kandallón melegítve, és hosszú porcelán pipájából
füstölt, rikító hálóköntösbe burkolózva, melyet nyilván valamely ízléstelen
polgár elhagyott otthonából rabolt el. Nem állt fel, nem köszönt vissza, oda se
nézett. Remek példánya a győztes katona természetes pöffeszkedésének.
Végre néhány pillanat múlva
megszólalt:
- Mit akarják?
A gróf felelt:
- El szeretnénk utazni, kérem.
- Nem lehet.
- Szabad tudnom, hogy miért?
- Mert ne engetem.
- Teljes tisztelettel csak
annyit szabadjon megjegyeznem, hogy az ön tábornoka engedélyt adott a Dieppe-be
való utazhatásra, és azt hiszem, nem követtünk el semmi olyast, amiért
büntetést érdemelnénk.
- Nem engetem... értik...
Elmehetnek.
Mindhárman meghajoltak és
kimentek.
A délután siralmasan telt. A
német szeszélyét nem értették, és a legfurcsább gondolatok kavarogtak a
koponyákban. Mindenki a konyhába jött, és szünet nélkül tárgyalták az esetet. A
legképtelenebb dolgokra gondoltak. Talán túszokul tartják vissza őket? De mi
célból? Vagy fogságba hurcolják valamennyiüket? Vagy talán tekintélyes
váltságdíjat akarnak szedni érettük? Erre a gondolatra őrült félelem fogta el
valamennyit. A leggazdagabbak leginkább megrémültek, már szinte látták a
szemtelen katona kezei közt az arannyal telt zsákokat, melyeken életüket kell
megváltaniok. Elfogadható hazugságokon törték a fejüket, hogy gazdagságukat
eltitkolják, és szegényeknek, nagyon szegényeknek lássanak. Loiseau levette
óraláncát, és zsebébe dugta. A közelgő éj növelte az aggodalmakat. A lámpát
meggyújtották, és mivel vacsoráig még két órát kellett várni, Loiseau-né egy
játszma harmincegyest ajánlott. Legalább szórakozzanak. Ráálltak. Udvariasságból
még Cornudet is kioltotta pipáját, és részt vett a játékban.
A gróf kevert, osztott,
Gömböcnek mindjárt harmincegye volt. A játék megnyugtatta a háborgó kedélyeket.
Cornudet azonban észrevette, hogy a Loiseau házaspár összejátszik, és csal.
Mikor vacsorához akartak ülni,
Follenvie ismét megjelent, és hápogó hangján jelentette:
- Porosz tiszt kérdezteti
Élisabeth Rousset kisasszonyt, nem változtatta-e meg elhatározását?
Gömböc sápadtan, meredten állt,
majd hirtelen pipacsvörös lett, és úgy fölfortyant, hogy elállt a szava. Végre
kitört:
- Mondja meg annak a ronda
fráternek, annak a porosz dögnek, hogy soha, érti, soha, soha, soha!
A kövér fogadós kiment.
Gömböcöt valamennyien körülfogták, kérdezgették, sürgették, fedje fel
látogatásának titkát. Eleinte a lány vonakodott szólni, de elkeseredése végül
erőt vett rajta.
- Hogy mit akar? Hogy mit akar?
Hát velem akar hálni! - kiáltotta.
Senki sem botránkozott meg a
lány szavain, oly nagy volt a felzúdulása. Cornudet oly hevesen csapta sörös
kancsóját az asztalra, hogy eltörött. A közfelháborodás kifejezése volt ez az
aljas zsoldossal szemben, harag moraja, egyesülés az ellenállásra, mintha csak
mindegyiküktől külön-külön azt kívánták volna, hogy vegyen részt a lánytól
követelt áldozat teljesítésében. A gróf undorral jelentette ki, hogy ez a
népség a hajdani barbárok módjára viselkedik. Különösen a nők mutattak
határozott és jóindulatú szánalmat Gömböc iránt. A zárdaszüzek, akik csak enni
jöttek le, lehajtották fejüket, és hallgattak.
Az első düh csillapodtán mégiscsak
hozzáfogtak a vacsorához, de keveset beszéltek: mindenki tűnődött.
A hölgyek korán visszavonultak,
az urak pedig dohányoztak, és kártyajátszmát alakítottak, melyhez Follenvie-t
is meghívták, hogy csínján kivegyék belőle, miként lehetne a tiszt ellenállását
megtörni. Follenvie azonban csakis kártyáival törődött, se hallott, se látott,
szakadatlanul csak ezt hajtogatta:
- Játsszunk, uraim, játsszunk!
Olyan lázasan figyelt, hogy még
a gégéjében felgyülemlett nyálkát is elfelejtette, és melle néha orgonafúgákat
játszott. Sípoló tüdeje az asztma egész hangnyolcadát megzengette, a mély és
sötét színezetű hangoktól a rikoltani próbáló kiskakas éles és rekedt
kukorékolásáig.
Még akkor sem akart felmenni,
mikor holtra fáradt felesége érte jött. Az asszony tehát maga távozott, mivel ő
korán kelő volt, mindig hajnalban ébredt, férje pedig, a későn fekvő, mindig
hajlandó volt barátaival éjszakázni. Follenvie utánakiáltott:
- Melegítsd meg a tejemet! - és
újra belemerült a játszmába.
Mikor aztán látták, hogy semmit
sem lehet kihúzni belőle, kijelentették, hogy ideje lefeküdni, és mindnyájan
aludni tértek.
Másnap reggel elég jókor
keltek, tétova reménykedéssel, még inkább vágyakozva az elutazásra, rettegve a
szörnyű kis fogadóban töltendő nap gondolatától.
Sajnos a lovak az istállóban
rostokoltak, a kocsis nem volt látható. Unalomból a kocsi körül lézengtek.
A reggeli nagyon szomorúan
telt, és Gömböccel szemben némi elhidegülés volt érezhető, mert hogy aludtak
egyet a dologra, az éjszaka kissé módosította véleményüket. Most szinte
haragudtak erre a leányra, hogy titokban nem kereste fel a porosz tisztet, és
reggelre kelve nem szolgált útitársainak kedves meglepetéssel. Mi van abban?
Különben is, ki tudta volna meg? A látszat kedvéért azt mondhatta volna a tisztnek,
hogy megszánta szenvedő útitársait. Hiszen a leánynak meg úgyis mindegy!
Bevallani azonban senki sem
merte gondolatát.
Délután, mikor már halálra
unták magukat, a gróf azt ajánlotta, tegyenek kis sétát a falun kívül. Mindenki
alaposan felöltözött, s a kis társaság elindult, csak Cornudet nem ment, aki
szívesebben maradt a tűzhely mellett, és az apácák, akik a templomban vagy a
plébánosnál töltötték minden idejüket.
A napról napra erősbödő hideg
kegyetlenül csípett orrot és fület, a lábak úgy összefáztak, hogy minden lépés
kínszenvedés volt, és az elébük táruló vidék beláthatatlan fehérségében oly
rémítő gyászosnak tűnt föl előttük, hogy egyszerre mindenki visszafordult,
dermedt lélekkel és meggémberedő szívvel.
Elöl a négy asszony lépdelt, a
három férfi kissé hátrább követte őket.
Loiseau, aki átértette a
helyzetet, egyszerre azt kérdezte, vajon ez a szajha még sokáig kényszeríti-e
őket az itt maradásra? A mindenkor udvarias gróf azt mondta, egy nőtől sem
lehet követelni ilyen fájdalmas áldozatot, a dolognak magától kell megtörténni.
Carré-Lamadon megjegyezte, hogy ha a franciák, amint szó volt róla, vissza
akarnák foglalni Dieppe-et, az összeütközés csak itt, Totes-ban lehetne. Ez az
észrevétel a másik kettőt leverte.
- Hátha gyalog menekülnénk? -
mondta Loiseau.
A gróf vállat vont.
- Ebben a hóban? Nőinkkel?
Különben is rögtön üldözőbe vennének. Tíz percen belül elfognának, és
kiszolgáltatnának a katonáknak mint foglyokat.
Szent igaz. Elhallgattak.
A hölgyek ruhákról beszéltek.
De mintha valami elkényszeredett zavar választotta volna el őket.
Egyszerre az utca végén
szembejött velük a tiszt. Nagy és karcsú termete lerajzolódott a hóra, mely a
szemhatárt beszegte, és ment, szétterpesztett térdekkel, azoknak a katonáknak
sajátos mozdulatával, akik semmi áron se akarják bepiszkítani gondosan
kifényesített csizmájukat.
Hogy a hölgyek mellett haladt,
köszönt, és megvetően mérte végig az urakat, kik különben eléggé büszkék
voltak, és nem emelték meg a kalapjukat, csupán Loiseau tett úgy, mintha
levenné kalapját.
Gömböc fülig pirult, a három
férjes asszony pedig nagyon megalázottnak érezte magát, hogy a katonatiszt
ennek a lánynak a társaságában találkozott velük, akit le akart fektetni.
Róla kezdtek beszélni,
alakjáról, arcáról, Carré-Lamadonné, aki sok katonatisztet ismert, és értett
hozzájuk, váltig dicsérte, még sajnálta is, hogy nem francia, különben egészen
takaros huszár lenne, kibe minden asszony belebolondulna.
Amikor hazaértek, nem tudták
már, mihez kezdjenek. Potomságok miatt is epés szavakat váltottak egymással. A
csendben elköltött vacsora hamar véget ért, és mindenki felment pihenni, azt
remélve, hogy alvással hamarabb telik az idő.
Másnap reggel gyűrött arccal,
elkámpicsorodva jöttek le. A nők alig beszéltek már Gömböccel.
Harangoztak. Keresztelő volt a
faluban. A kövér lánynak is volt egy gyermeke yvetot-i parasztoknál,
dajkaságban. Alig látta évente egyszer, és sohase gondolt rá, de a keresztelés
gondolata hirtelen heves gyöngédséget fakasztott benne gyermeke iránt,
mindenáron ott akart lenni a szertartáson.
Mihelyt elment, mindnyájan
összenéztek, közelebb húzták székeiket, mert érezték, hogy határozniok kell már
végre. Loiseau-nak támadt egy ötlete: meg kell mondani a tisztnek, tartsa itt
egyedül Gömböcöt, a többieket pedig engedje továbbutazni.
Follenvie vitte hírül az
ajánlatot, de azonnal vissza is jött. A német, aki jól ismerte az embereket,
kirúgta őt. Kijelentette: addig mindenki itt marad, míg kívánsága nem teljesül.
Erre Loiseau-né
paraszttermészete egész mivoltában kicsattant.
- Hát csak nem akarunk itt
megvénülni? Minthogy ennek az alávaló némbernek az a mestersége, hogy
mindenkivel összeadja magát, azt hiszem, nincs is joga ahhoz, hogy válogasson.
Bocsánatot kérek, de Rouenban még kocsisokkal is összeszűrte a levet, igen,
bizony, a megyefőnök kocsisával! Biztosan tudom, mert nálunk vásárol bort. És
most, mikor arról van szó, hogy bennünket kirántson a zavarból, finnyáskodik, a
taknyosa!... Ez a porosz szerintem nagyon úrian viselkedik. Ki tudja, mióta él
itt egyedül. Aztán mi hárman vagyunk, és bennünket bizonyára többre becsült
volna. De nem, ő megelégszik ezzel az utcai izével. Tiszteli a férjes
asszonyokat. Gondolják meg, hogy itt ő az úr. Csak azt kellene mondania:
"Akarom" - s erőszakkal elhurcolhatna katonáival.
A másik két nő megborzongott. A
szép Lamadonné szemei felragyogtak, és kissé elhalványult, mintha már magán
érezte volna a tiszt erőszakos kezét.
A férfiak, kik távolabb
vitatkoztak, közelebb jöttek. A dühöngő Loiseau összekötözött lábakkal és
kezekkel szerette volna a "nyomorultat" az ellenség kezébe adni. A
gróf azonban, akinek ősei három nemzedéken át nagykövetek voltak, maga is
vérbeli diplomata, az udvariasság mellett kardoskodott.
- Rá kellene beszélni - mondta.
Erre megtörtént az
összeesküvés.
A nők összebújtak, halkították
hangjukat, és a vita általánossá vált, ki-ki ajánlott valamit. Egyébként az
egész illedelmesen folyt le. Mert különösen a nők mindig találtak finom
fordulatokat, gyöngéd és enyhe kifejezéseket a legkényesebb dolgok jelzésére.
Idegen szót sem ért belőle, annyira az illem határai közt mozogtak. De a
szemérem gyenge fátyola, mely minden nagyvilági nőt egyformán vértez, csak a
felületet takarta. A nők örültek ennek a dévaj kalandnak, alapjában pokolian
mulattak, elemükben érezték magukat, pocsoltak a szerelemben, mint nyalánk
szakácsné, ki belekóstol a másnak készített ételbe.
A jókedv úgyszólván magától
támadt, annyira furcsának tűnt fel előttük az eset. A gróf kissé merész
tréfákat kockáztatott meg, de oly jól adta elő, hogy kacajt fakasztottak.
Loiseau aztán néhány sikamlósabb malacságot engedett meg, de nem botránkoztak
meg rajta. Mindenkinek fejében csak Loiseau-né durva szavai motoszkáltak:
"Minthogy ennek az alávaló némbernek az a mestersége, miért válogat?"
A csinos Carré-Lamadonné arra gondolt, hogy nem válogatna az ő helyében, ha
erről a tisztről lenne szó.
Hosszan készültek az ostromra,
mintha valami erődöt akarnának körülzárni. Ki-ki megállapodott a szerepben,
melyet játszik majd, az érvekben, melyekre támaszkodik, a hadmozdulatokban,
melyeket végre kell hajtania. Elkészítették a haditervet, a cselfogásokat és
meglepetéseket az ostromra, hogy az eleven várat az ellenség befogadására
kényszerítsék.
Cornudet azonban félrevonult,
mint akinek semmi köze az ügyhöz.
A lelkek annyira el voltak
foglalva, hogy nem is hallották, mikor Gömböc belépett. De a gróf halkan azt
mondta: csitt. Erre minden szem föltekintett. Gömböc állt előttük. Gyorsan
elhallgattak, és zavarukban nem tudtak mindjárt szóhoz jutni. A grófnő, ki
jobban megszokta a szalonok kétszínűségét, mint a többiek, ezt kérdezte:
- Jól mulatott a keresztelőn?
A kövér lány, még mindig
elérzékenyülve, mindent elmesélt, kik voltak ott, mit csináltak, még azt is,
milyen a templom. Aztán így szólt:
- Jólesik néha imádkozni.
Ebédig a hölgyek megelégedtek
azzal, hogy nyájasak voltak vele, s növelni igyekeztek bizalmát, és
rá akarták venni, hogy hajtson tanácsaikra.
Az asztalnál kezdték a
közeledést. Először is általánosságban az önfeláldozásról kezdtek beszélni.
Régi példákat idéztek: Juditot és Holoferneszt, majd minden ok nélkül Lukréciát
és Sextust, Kleopátrát, ki ágyába fektetett minden ellenséges hadvezért, majd
mint rabszolgákat leigázta őket. Aztán valami képtelen esetet tálaltak föl,
mely e tudatlan milliomosok agyában született meg, római asszonyokról, akik
Capuában Hannibál szeretői voltak, azonkívül valamennyi tiszté, közkatonáé és
az egész zsoldos seregé. Sorra vették az összes nőket, akik a hódítókat
megállították, és testükből csatateret csináltak, hatalmi eszközt, fegyvert;
azokat, kik hősies ölelésükkel győzték le a förtelmes és átkos lényeket,
szüziségüket bosszúnak és önfeláldozásnak szentelve.
Homályos szavakkal ecsetelték
annak a bizonyos nagyon előkelő hölgynek az esetét, aki valamely rettentő
ragályos betegséggel oltatta be magát, hogy Bonapartét megfertőzze, kit
véletlen csoda, hirtelen rosszullét mentett csak meg a végzetes találkán.
És mindezt bizonyos illő és
higgadt modorban mondták, csak néha lelkesültek fel készakarva, mintegy
vetélkedésre serkentve a nőt.
A végén azt hihette volna az
ember, hogy a nő egyedüli földi hivatása állandó önfeláldozás, a katonaság
szeszélyeinek folytonos kielégítése.
A két apáca, mintha semmit sem
hallana, mély gondolatokba merült. Gömböc hallgatott.
Hagyták, hogy egész délután
gondolkozzon. De az eddigi "nagysád" helyett egyszerűen
"kisasszonynak" szólították, maguk sem tudták, miért, mintha alább
akarták volna szállítani a becsület ama fokáról, ahová felkapaszkodott,
éreztetni vele szégyenletes helyzetét.
Abban a percben, mikor a levest
feltálalták, Follenvie újból megjelent, és ismételte tegnapi mondókáját:
- A porosz tiszt kérdezteti
Élisabeth Rousset kisasszonyt, nem változtatta-e meg elhatározását?
Gömböc szárazon ennyit felelt:
- Nem, kérem.
De a vacsora alatt a
szövetségesek meggyöngültek. Loiseau három ügyetlen megjegyzést szalajtott ki
száján. Mindenki abban sántikált, hogy új példákat leljen, de egyet sem talált,
mire a grófné, talán öntudatlanul, hirtelen vallásos felbuzdulásból, az öregebb
apácától a szentek nagy tetteiről kezdett kérdezősködni. Bizony sokan követtek
el olyasmit, ami a mi szemünkben bűnnek látszik, de az Egyház könnyen
megbocsátja ezeket a botlásokat, ha Isten dicsőségére vagy felebarátaink
jóvoltáért történtek. Ez hatásos érv volt, a grófné hasznát is vette. Ekkor
pedig, akár hallgatólagos egyetértésből történt ez, vagy titkos
szolgálatkészségből, melyhez az egyházi ruha viselői mind kiválóan értenek,
akár egyszerűen boldog együgyűségből, vagy segítem akaró bárgyúságból, az öreg
apáca nagyot lendített az összeesküvők ügyén. Félénknek hitték, és kiderült,
hogy bátor, bőbeszédű és heves. Nem zavarta meg a kazuisztika tétovasága,
meggyőződése vasból volt, hite nem ingadozott, lelkiismerete nem ismert
kétségeket. Természetesnek találta Ábrahám áldozatát, mert ő maga is nyomban
megölte volna apját, anyját felsőbb parancsra, és véleménye szerint, semmi sem visszatetsző
az Úrnak, ha a szándék dicséretes. A grófné hasznára fordítva váratlan
cinkostársa vallásos tekintélyét, mintegy körülíratta vele ezt az épületes
erkölcsi tételt: "A cél szentesíti az eszközöket."
Megkérdezte az apácát:
- A kedves nővér tehát azt
hiszi, hogy Istennek minden út tetsző, és megbocsátja a bűnt, ha tiszta
indítóokból történik?
- Ki kételkedhetik ebben? Egy
önmagában csúnya cselekedet gyakran dicséretessé válik a gondolat által, mely
sugalmazza.
És így folytatták tovább, Isten
akaratát boncolgatták, előre látták szándékait, és olyan dolgokba vonták bele,
melyek igazán nem reá tartoznak.
Mindezt burkoltan, ügyesen,
tapintatosan. De a főkötős zárdaszűz minden szava rést ütött az utcai leány
fölháborodott ellenállásán. Majd a társalgás kissé másra fordult, a
rózsafüzéres nő a rendházról, a fejedelemasszonyról, saját magáról és aranyos
szomszédjáról, a kedves Sainte-Nicéphore nővérről kezdett beszélni. Azért
hívták őket Le Havre-ba, hogy a himlős katonák százait ápolják a kórházakban.
Lefestette ezeket a nyomorultakat, részletezte betegségüket. És míg a porosz
tiszt szeszélye feltartóztatta őket, ki tudja, hány francia pusztul el, kiket
talán meg lehetett volna menteni! Ez az ő hivatása, mindig katonákat ápolni,
járt a Krímben, Olaszországban, Ausztriában, és hogy elbeszélte hadjáratait,
egyszerre úgy tűnt föl ez a kedvesnővér, mint azok a dobos és trombitás apácák,
kik arra születtek, hogy a táborokat kövessék, fölszedjék a sebesülteket a
csaták örvényes forgatagában, és jobban, mint följebbvalójuk, egyetlen szóval
megfékezzék az engedetlen, fegyelmezetlen zsoldosokat; igazi hadiapáca, kinek
tönkretett, ezer horpadástól ragyás arcára föl volt írva a háború minden
pusztítása.
Az apáca szavai után a hatás
teljes volt.
Vacsora végeztével ki-ki szobájába
sietett, azzal az elhatározással, hogy csak másnap reggel jó későn jön le
onnan.
A reggeli nyugodtan folyt le. A
tegnap este elvetett magnak időt engedtek, hogy kicsírázzon, és gyümölcsöt
hozzon.
A grófné délután sétát
indítványozott, a gróf pedig, megbeszélés szerint, karon fogta Gömböcöt, és a
többiek mögött maradt vele.
Azt a bizalmas, atyáskodó,
kissé lenéző hangot használta, mit nagyképű emberek szoktak az ilyen lányokkal
szemben. "Kedves leányomnak" nevezik őket, és társadalmi állásuk,
megdönthetetlen méltóságuk magasából néznek le rájuk. Azonnal a dolog elevenére
tapintott.
- Szóval maga jobbnak látja,
hogy a porosz csapatok visszaverése esetén kitegyen bennünket és saját magát is
az ő erőszakoskodásuknak, és nem hajlandó teljesíteni olyan kedvességet, melyet
életében már igen gyakran megtett.
Gömböc nem felelt.
A gróf jóságához, okosságához,
szívéhez folyamodott. "Gróf úr" tudott maradni, bár udvarias, bókoló,
sőt kedves is volt, ha kellett. Dicsőítette a nekik teendő szolgálatot, háláját
emlegette, majd vidáman letegezte a lányt.
- És tudod, fiam, még azzal is
eldicsekedhet az a tiszt, hogy olyan szép lányba harapott, amilyen kevés akad a
hazájában.
Gömböc nem válaszolt, és a
társasághoz csatlakozott.
Mikor visszatértek, a lány
felment szobájába, és nem mutatkozott többé. A nyugtalanság óriási volt. Mit
fog csinálni? Ha tovább is ellenkezik, mennyi baj lesz ebből.
Elérkezett a vacsora ideje.
Hiába várták a lányt. Végül belépett Follenvie, és jelentette, hogy Rousset
kisasszony rosszul érzi magát, ne várják. Mindenki fülét hegyezte. A gróf a
fogadóshoz ment, s halkan ezt kérdezte:
- Rendben van?
- Rendben.
Illendőségből nem szólt semmit
a többieknek, pusztán bólintott egy kicsit. Erre a mellekből a megkönnyebbülés
sóhaja tört ki, öröm sugárzott az arcokon.
- Teringettét! Pezsgőt ide, ha
van! - és Loiseau-né megrémült, mikor a gazda négy üveggel tért vissza.
Mindenki közlékeny és hangos lett egyszerre, dévaj öröm töltötte meg a
szíveket. A gróf, úgy látszik, észrevette, hogy Carré-Lamadonné nagyon csinos,
a gyáros udvarolt a grófnénak. A társalgás élénk, enyelgő, csintalan volt.
Egyszerre csak Loiseau rémült
arcot mutatva feltartotta két karját, és üvöltött:
- Csend legyen!
Mindenki elhallgatott,
meglepve, csaknem riadtan.
- Csitt - mondta Loiseau. Két
kezét füle mögé tette, szemét a mennyezetre függesztette, újból hallgatózott,
majd csak ennyit mondott:
- Legyenek nyugodtak, minden
rendben van.
Először senki sem merte
elérteni, majd elmosolyodtak.
Negyedóra múlva megismételte a
mókát, és az este még gyakran felelevenítette, úgy tett, mintha fönn az
emeleten kérdést intézne valakihez, kétértelmű tanácsokat osztogatva, a
kereskedelmi utazó szellemességével.
- Szegény leány - sóhajtotta
szomorúan egyik percben, majd: - Gaz porosz! - mormogta dühösen fogai közt.
Néha, mikor már oda se gondoltak, remegő hangon mondogatta többször: - Elég!
Elég! - és mintha magával beszélne, hozzátette: - Ki tudja, látjuk-e még, csak
meg ne ölje a nyomorult!
A mókákon, bár ízléstelenek
voltak, mindenki mulatott, és senki sem sértődött meg miattuk, mert a
felháborodás, mint minden egyéb, a körülményektől függ, és a légkör ekkor már
telítve volt sikamlós gondolatokkal.
A csemegénél még a hölgyek is
tettek szellemes és enyhe célzásokat. A szemek csillogtak, sokat ittak. A gróf,
aki még botlásaiban is meg tudta őrizni előkelőségének méltóságát, ügyes
hasonlatokat mondott a sarkvidéki tél végéről s a hajótöröttek öröméről, kik
látják megnyílni a dél felé vezető utat.
Loiseau, aki már kapatos volt,
pezsgős pohárral a kezében, felállott:
- Megszabadulásunk örömére
ürítem poharam!
Mindenki felállt, tapsoltak.
Még a két apácát is rávették a hölgyek, hogy megnedvesítsék ajkukat a
pezsgővel, melyet eddig még nem ismertek. Kijelentették, hogy emlékeztet a
szódavizes limonádéra, de mégis finomabb annál.
Loiseau összegezte a helyzetet.
- Kár, hogy nincs zongora, egy
négyest elkalimpálhatnánk rajta.
Cornudet meg se mukkant, meg se
moccant, úgy látszott, súlyos gondolatokba mélyedt, olykor dühösen ráncigálta
hosszú szakállát, mintha még hosszabbra szerette volna nyújtani. Végül
éjféltájt, mikor oszladozni kezdtek, a dülöngő Loiseau hirtelen a hasára ütött,
és ezt gügyögte:
- Polgártárs, magának nincs
jókedve ma este, mért nem mond valamit?
Cornudet nyersen felkapta
fejét, és villogó, félelmes tekintetét végigjáratta a társaságon:
- Azt mondom mindnyájuknak,
hogy amit most tesznek, az gyalázat!
Felkelt, az ajtóhoz ment, még
egyszer ismételte:
- Gyalázat! - és eltűnt.
Ez először kissé lehűtötte
őket. Loiseau zavarba jött, bambán állt, de aztán visszakapta önuralmát, és
vadul nevetve ezt ismételte:
- Savanyú a szőlő, ugye,
öregem, nagyon savanyú a szőlő?
Mivel nem értették, elmesélte a
folyosó titkait. Erre a jókedv újra felviharzott. A hölgyek úgy mulattak, mint
az őrültek. A gróf és Carré-Lamadon sírtak a nevetéstől. Sehogy se tudták
elhinni.
- Igazán? Azt akarta, hogy...
- Szavamra, láttam.
- És a leány nem akart...
- Nem, mert a porosz a szomszéd
szobában volt.
- Ne mondja.
- Esküszöm.
A gróf fuldokolt. A gyáros a
hasát fogta mind a két kezével. Loiseau folytatta:
- Érthető, hogy ma este nem
nagyon vidám.
És mind a hárman ismét nagyot
nevettek, már-már betegen, lihegve, köhögve.
Ott fenn elváltak egymástól. De
a csipkelődő Loiseau-né lefekvéskor nem mulasztotta el megjegyezni férjének,
hogy a kis "hencegő" Carré-Lamadonné egész este sárgult az
irigységtől.
- Tudod, a nők, ha egyenruháról
van szó, mindegy nekik, francia-e vagy porosz. Hát mondd, kérlek, nem szomorú
ez?
És a folyosó homályában egész
éjszaka kis zajok futkostak, halk, alig hallható neszek, melyek a lehelethez, a
meztelen lábak kacarászásához, az észre se vehető reccsenésekhez hasonlítottak.
És bizonyára csak nagy későn aludtak el, mert az ajtók alól sokáig
kiszüremkedtek a fénysávok. Mindezt a pezsgő művelte, mely, mint mondják,
elkergeti az álmot.
Másnap éles téli verőfény
tündököltette föl a vakító havat. A postakocsi végre befogva várakozott a kapu
előtt, s egy sereg begyeskedő, rózsaszín szemű, fekete pupillás, fehér galamb
peckesen sétifikált a hat ló lába között, és szemelgetett az elhullajtott,
párolgó ganajban.
A báránybőrbe bugyolált kocsis
már a bakon ült, pipázgatott, és a sugárzó utasok gyorsan élelmiszereket raktak
fel az utazás hátralevő idejére.
Most már csak Gömböcöt várták.
Ő is megjelent.
Kissé zavartnak s pironkodónak
látszott, félénken közeledett útitársai felé, kik mintha nem vették volna
észre, mindnyájan egyszerre elfordultak tőle. A gróf méltóságosan karon fogta
nejét, és elvonta a tisztátalan közelségből.
A kövér lány döbbenten
megállott, majd minden bátorságát összeszedve, alázatosan rebegte a gyáros
feleségének:
- Jó napot kívánok.
A nő éppen csak biccentett
fejével, szemtelenül, arcán a megsértett erény kifejezésével. Mindenki
elfoglaltnak látszott, és igyekezett távol maradni tőle, mintha ragályt hozott
volna szoknyáiban. Majd sietve beültek a kocsiba, hová Gömböc magányosan szállt
be, utolsónak, és csöndben letelepedett régi helyére.
Meg se látták, meg se ismerték.
Loiseau-né távolból szemlélte, méltatlankodva és halkan mondta férjének:
- Szerencse, hogy nem mellé
kerültem.
A nehézkes jármű zökkent egyet,
és az utazás újra megkezdődött.
Eleinte senki se beszélt.
Gömböc nem mert fölnézni. Haragudott útitársaira, de egyúttal szégyenkezett is,
hogy engedett, és bemocskoltatta magát azzal a porosz tiszttel, akinek karjaiba
álszent módon ők kergették.
A grófné azonban
Carré-Lamadonnéhoz fordulva, nemsokára megtörte a kínos csöndet.
- Ugyebár ismeri
d'Étrelles-nét? - kérdezte.
- Hogyne, jó barátnőm.
- Bájos asszonyka!
- Elragadó! Igazán előkelő
teremtés, művelt, okos, és minden ízében művész. Pompásan énekel, és mesterien
rajzol.
A gyáros a gróffal
beszélgetett, s az ablaktáblák zörejéből felbuggyant olykor egy-egy szó:
"Szelvény-lejárat-jutalék-fizetési határidő."
Loiseau, ki elcsente a fogadós
régi kártyáját, mely öt év óta zsírosodott a vendéglő piszkos asztalain,
bésigue-be kezdett feleségével.
Az apácák kézbe vették övükön
lógó olvasóikat, egyszerre keresztet vetettek, elkezdték mozgatni ajkukat,
mindjobban siettek, mindinkább növekvő gyorsasággal, tompán mormogva az
Oremust, közbe-közbe megcsókoltak egy érmet, újra keresztet vetettek, s
újrakezdték sebes és szakadatlan mormogásukat.
Cornudet mozdulatlanul
elmélkedett.
Háromórai utazás után Loiseau
összeszedte kártyáit:
- Éhes vagyok - mondta.
Felesége erre kibontotta
zsineggel átkötött csomagjukat, és kivett belőle egy darab hideg borjúhúst.
Ügyesen apró darabokra szeletelte, s mindketten falatozni kezdtek.
- Mi is hozzáláthatnánk -
mondta a grófné. A gróf beleegyezett, és a nő kirakta a két személyre
elkészített élelmet. A hosszúkás tál fedelén porcelán nyúl volt látható,
jelezve, hogy nyúlpástétom terpeszkedik benne, ízletes eledel, melynek barnálló
vadhúsát fehér szalonnasávok tűzdelik át, egyéb finomra vagdalt húsokkal
elegyítve. Egy szép darab gróji sajt, melyet egy hírlapba csomagoltak, zsíros testéhez
tapasztotta az újságpapírt, melyen ez állott: "Hírek."
A két apáca több fokhagymás
kolbászt szedett elő, és Cornudet két kezét télikabátja hatalmas zsebébe
mélyesztve, egyikből négy kemény tojást, másikból kenyérpúposkát húzott ki.
Lehántotta a tojás héját, lába alá, a szalmába dobta, falni kezdte a tojást is,
és a tojás világossárga morzsácskáit nagy szakállába hullatta, melyek csillagok
gyanánt tündököltek ottan.
Gömböc a korai fölkelés
sietségében és zavarában semmire se gondolt, és most kétségbeesetten, dühtől
fuldokolva nézte a nyugodtan falatozókat. Először vad harag dühítette,
fölnyitotta száját, hogy a szájára toluló szitkok özönével lobbantsa szemükre
viselkedésüket, de az izgalom úgy fojtogatta, hogy nem bírt szólani.
Senki rá nem nézett, senki rá
nem gondolt. Úgy érezte, mintha belefúlt volna ezeknek a tisztességes
semmiháziaknak megvetésébe, kik először feláldozták őt, aztán eldobták, mint
valami piszkos és haszontalan rongyot. Ekkor eszébe jutott tele élelmiszeres
kosara, melyből mindent mohón felfaltak, két csirkéje, mely ragyogott a
kocsonyás létől, pástétomai, körtéi, négy üveg bordeaux-i bora, s dühe hirtelen
szétmállott, mint a túlfeszített kötél, mely elszakad, és azt érezte, hogy
rögtön sírva fakad. Rettentően erőlködött, hogy erős maradjon, lenyelte
zokogását, mint a gyerekek, de a könnyek kitörtek, ott tündököltek szemhéjai
peremén, és egyszerre két kövér könnycsepp buggyant ki szeméből, lassan
végiggördült arcán. A többiek gyorsabban követték az elsőket, mint a sziklából
kiszűrődő vízcsöppek, és szabályosan peregtek le keblének kidudorodó halmaira.
Egyenesen ült, merev tekintettel, rideg és sápadt arccal, abban reménykedve,
hogy nem látják.
De a grófné észrevette,
férjének intett. Az vállat vont, mintha mondaná:
"Sajnálom, én nem tehetek
róla."
Loiseau-né némán, győzelmes
mosollyal mormogta:
- Gyalázatát siratja.
A kedves nővérek, miután a
kolbászmaradékot papírba csomagolták, újból hozzákezdtek az imádkozáshoz.
Cornudet pedig, befalván
tojásait, kinyújtotta lábszárait a szemközti pad ülése alá, hátradőlt,
keresztbe fonta karjait, mosolygott, mint akinek valami remek ötlete támadt, és
elkezdte fütyörészni a Marseillaise-t.
Az arcok elkomorultak. A nép
dala bizonyára nemigen tetszett szomszédainak. Idegesek lettek, ingerlékenyek,
és üvölteni szerettek volna, mint kutyák a kintorna hallatára. Cornudet
észrevette, de nem hagyta abba. Sőt még néha a szöveget is dúdolgatta:
Hazánknak lángoló szerelme,
Vezesd a bosszúra karunk,
Szabadság, légy mindig velünk te,
Mivel csak téged akarunk!
Gyorsabban haladtak, a hó
keményebb volt, és Cornudet az utazás komor óráiban, a kátyús, hepehupás
utakon, a leszálló éjben, a kocsira ereszkedő mély homályban is vad
megátalkodottsággal folytatta bosszúálló, egyhangú fütyülését, egészen
Dieppeig, kényszerítve az elcsigázott és kétségbeesett lelkeket, hogy elejétől
végig figyelemmel kísérjék a dalt, és minden ütemnél rágondoljanak a megfelelő
szóra.
És Gömböc még mindig sírdogált.
Zokogása pedig, melyet nem bírt elfojtani, olykor, két versszak között, belehangzott
a sötétségbe.
1880. április 16.
Kosztolányi
Dezső fordítása
Nincsenek megjegyzések:
Megjegyzés küldése