2012
Jékely Zoltán, nyugat.oszk.hu |
December 1-jén Bécsben
voltunk. Kissé elfáradtam. De lelkesen készülök 8-ára is. A buszon felolvastam
egy szép részletet Jékely Zoltán verséből:
Karácsonyfa-díszítés:
(részlet)
ez volt mindig karácsonyfánk szíve;
vörös-arany mélységibe nézz be:
tán gyermekkorod költözött ide.
S a többi cifraságot sorra mind,
a kéményseprőt s az aranydiókat,
rakosgasd fel régi törvény szerint,
melynek betűit a véredbe róttad.
*
Forralt bort ittunk a Leiner
előtt a Mariahilfer
Straßén. Mellettünk egy osztrák család. A gyermek csodálkozva
mondja szüleinek: Waas?! Irigylem tökéletes kiejtését. Kis füzetembe
jegyzem szavait. A fiúcska lassan felém fordul: gyanús lettem.
*
2017
Minden nyelv másként szép. Épp most olvasom Daniel Kehlman Tyll c. regényében, hogy milyennek tűnt a német beszéd Elisabeth Stuart számára:
"...nyögés és éles röfögés keveréke, úgy hangzott, mintha valaki a fojtogatás ellen küzdene, vagy mintha az orrából visszafolyna a sör."(230)
Elisabeth Stuart, I. Jakab lánya, a harmincéves háború "téli királyának" felesége volt. Látta magát Shakespeare-t a színpadon, Chaucer és John Donne költeményein nőtt fel.
A Városháza előtt |
Minden nyelv másként szép. Épp most olvasom Daniel Kehlman Tyll c. regényében, hogy milyennek tűnt a német beszéd Elisabeth Stuart számára:
"...nyögés és éles röfögés keveréke, úgy hangzott, mintha valaki a fojtogatás ellen küzdene, vagy mintha az orrából visszafolyna a sör."(230)
Elisabeth Stuart, I. Jakab lánya, a harmincéves háború "téli királyának" felesége volt. Látta magát Shakespeare-t a színpadon, Chaucer és John Donne költeményein nőtt fel.
1 megjegyzés:
Én mindig imádtam a német nyelvet.
Megjegyzés küldése