2014. 11. 14.
Hamupipőke
Rossini operáját hallgatom, s lassan az az érzésem, hogy bár Rossini
ebben a művében nem különösképpen eredeti, van egy behozhatatlan előnye, s ez
nem más, mint az olasz nyelv, mely önmagában zene.
Rossini, pinky.hu |
Ősz
(Kis vers Áprilytól, mert olyan szép a hasonlat a végén!)
Most már a barna, dérütötte rónán
mulandóságról mond mesét a csend.
Most már szobádba halkan elvonulhatsz
s hallgathatod az álmodó Chopint.
mulandóságról mond mesét a csend.
Most már szobádba halkan elvonulhatsz
s hallgathatod az álmodó Chopint.
Most már a kályhatűz víg ritmusára
merenghetsz szálló életed dalán,
míg bús ködökből búcsút int az erdő,
mint egy vöröshajú tündérleány.
merenghetsz szálló életed dalán,
míg bús ködökből búcsút int az erdő,
mint egy vöröshajú tündérleány.
2000 év
Párizs idestova 700 éve vonzza a művészeket. Kutatók elemezték 150 000
művész születési és halálozási adatait, s ebből kiderült, hogy kulturális
szempontból immár 700 éve a legvonzóbb város Párizs. Először persze az
antikvitásban Róma játszotta ezt a szerepet. Idővel más városok is
előtérbe kerültek, pl. Bécs a 18-19. század fordulóján. De úgy látszik, Párizs
varázsa nem fakult.
Párizs |
Perzsa költők
A perzsa költők antológiájának (1968) olvasásába kezdtem. (Antikváriumi
példány!) Újra meg újra végigfutok a klasszikus sorokon. Elgondolkodtat azonban
az első oldalon levő zöld tintával írt bejegyzés:
„Első karácsonyunkra, Judit (1968).”
Ti boldogok voltatok, én kicsit féltem: első vizsgáimra készültem…
„Első karácsonyunkra, Judit (1968).”
Ti boldogok voltatok, én kicsit féltem: első vizsgáimra készültem…
Kertész kitüntetéséhez
Első pillanatban meglepődtem, hogy elfogadja. De gondoljuk meg: 1944 óta 70 év
telt el. A magyar állam bírálóját a legmagasabb kitüntetésben részesíti, melyet
a parlamentben adnak át. Ezt átélni megrendítő, ha nem is kárpótol semmiért.
(Véleményem persze szubjektív. A kérdés sokágú. Minden vonatkozását külön
lehetne szálazni, de legfontosabb a szimbolikus jelentősége.)
Hajnalban
Lina |
Lina szokása szerint 6-kor ugat, mint máshol a kakas kukorékol. Közben
visszaállítottuk az órát, így már 5-kor felhangzik ébresztője. Én fönn vagyok
már, soraimat rovom, de sejtem, mit éreznek a szomszédok:
„Sok neszt gyűlölök én, de kivált gyötör eb ugatása.
Vakkantás, vonitás mint gyilok éri fülem!”
Vakkantás, vonitás mint gyilok éri fülem!”
(Goethe: Római elégiák, XVII., 1788, Dóczi Lajos fordítása)