2017. július 12., szerda

Shakespeare-monológok



     Nők és férfiak monológjai a Madách-színházban. Kerekes Éva és Fekete Ernő előadása.

Vajon mi álmok jőnek a sok olvasás után?

     Lehetséges-e Shakespeare-fesztivál Hamlet nagy kérdése nélkül, A "lenni vagy nem lenni nélkül"? Gábor Miklós nevének kimondása nélkül? A Madách Színházban?

     A szöveg - úgy látszik - él, a színész neve azonban lassan feledésbe merül. Szikora János egy másik alkalommal úgy vélekedett, hogy ez a monológ nem illik a Hamlet meg- megdöccenő cselekményébe.

     Olvassuk el a monológot Arany János és Nádasdy Ádám fordításában, Kállay Géza kommentárjával! (A Nádasdy-fordítás eltünteti az évszázadokat, így válik olyan frissé és aktuálissá ez a Hamlet.)

Lenni vagy nem lenni: az itt a kérdés.
Akkor nemesb-e a lélek, ha tűri
Balsorsa minden nyűgét s nyilait;

Vagy ha kiszáll tenger fájdalma ellen,
S fegyvert ragadva véget vet neki?
Meghalni – elszunnyadni – semmi több;
S egy álom által elvégezni mind
A szív keservét, a test eredendő,
Természetes rázkódtatásait
Oly cél, minőt óhajthat a kegyes.
Meghalni – elszunnyadni – és alunni
Talán álmodni: ez a bökkenő
Mert hogy mi álmok jőnek a halálban,
Ha majd leráztuk mind e földi bajt
Ez visszadöbbent. E meggondolás az
Mi a nyomort oly hosszan élteti
Mert ki viselné a kor gúny-csapásit,
Zsarnok bosszúját, gőgös ember dölyfét,
Útált szerelme kínját, pör-halasztást
A hivatalnak packázásait
S mind a rugást, mellyel méltatlanok
Bántalmazzák a tűrő érdemet
Ha nyúgalomba küldhetné magát
Egy puszta tőrrel? – Ki hordaná e terheket,
Izzadva, nyögve élte fáradalmin,
Ha rettegésünk egy halál utáni
Valamitől – a nem ismert tartomány,
Melyből nem tér meg utazó – le nem
Lohasztja kedvünk, inkább tűrni a
Jelen gonoszt, mint ismeretlenek
Felé sietni? – Ekképp az öntudat
Belőlünk mind gyávát csinál,
S az elszántság természetes szinét
A gondolat halványra betegíti;
Ily kétkedés által sok nagyszerű,
Fontos merény kifordul medriből
S elveszti »tett« nevét.





Lenni vagy nem lenni: ez a nagy kérdés;
az-e a nemesebb, ha tűri lelkünk
a pimasz sors minden gonosz nyilát,
vagy az, ha fegyvert fogunk a bajokra,
s véget vetünk nekik? A halál: alvás,
nem több; s ha ezzel megszüntethető
a szívfájdalom, a milljó ütődés,
amit átél a húsunk – ezt a véget
csak kívánni lehet. A halál: alvás;
az alvás: talán álom – itt a baj:
hogy milyen álmok jönnek a halálban,
mikor az élet gubancát leráztuk,
ez meggondolkodtat – ezért van az,
hogy hosszú életű a szenvedés.
Mert ki tűrné a sok szégyent, csapást,
zsarnokságot és nagyképűsködést,
lenézett szerelmet, kijátszott törvényt,
a vezetők arcátlanságait,
a csöndes embert érő száz rugást,
ha nyugalmát megadhatná magának
egy puszta pengével? Vinnénk-e terhet
izzadva, nyögve egy életen át,
ha nem félnénk, hogy mi lesz azután,
az ismeretlen országban, ahonnan
még nem tért meg utas – ez visszatart;
inkább az ismert rosszat tűrjük el,
mint hogy fussunk a nem-ismert felé.
A lelkiismeret így kényszerít
Mindenkit gyávaságra; így lohasztja
az akarat természetes szinét
sápadt-betegre a meggondolás;
a nagyravágyó, szép vállalkozások
így futnak zsákutcába, csúfot űzve
a „cselekvés” nevéből.


     Mi jobb? Élni, vagy meghalni? A lét, vagy a semmi, hordozzuk-e, "izzadva, nyögve" egy fáradt, megunt élet "nyűgét s nyilait", vagy vessünk neki véget, De hogyan lehet ezt "abbahagyni"? Van-e igazi "vég"? Semmit sem tudunk arról, mi vár ránk odaát, a "nem ismert tartományban". Akkor jobb tűrni? Dehogy jobb: kell, muszáj. Nincs igazi választás, nincs valódi "vagy". Hiszen nem tudunk itt, ezen a parton "egy kicsit nem lenni", megismerni az "igazi semmit", hogy összehasonlítsuk a mindennapok megkopott, szürke, jellegtelen, áskálódó, kicsinyes, ostoba, igazságtalan létezésével, hogy azután eldöntsük, hogyan jobb nekünk, miként is legyen. Marad az a lét, az az élet, amelybe vettettünk. Ki-ki a magáéba.
                                          (Kállay Géza, részlet a Shakespeare-monológokhoz írt dramaturgiai levélből)

Fuks változatai

                                                            Lásd még:   A hullaégető


     A Mundstock úr (1963) után Fuks második regénye a Változatok sötét húrra (1966) címmel jelent meg. Míg az első regény 1941-42-ben játszódik, s arról szól, hogyan "készül fel" hősünk a koncentrációs táborra, addig a második regény egy kamaszfiú egyes szám első személyben megszólaló bonyolult története (rejtett önéletrajz), mely a 30-as évek elejétől a német megszállásig tart. A játékos képzelet éppen olyan nagy szerepet játszik, mint a valóság, mely felülmúlja sokszor a képzeletet.

     Fuks költői vénája felismerhető a következő idézetben is:

      "Az ember hárfa, a m e l y e n  a  s z é l  j á t s z i k, d e  m a g a  a z  e m b e r  i s. Az ember önmagán játszik, nem különös ez? Elég különös e z  a z  é l e t… olyan mint a t á n c. No és ugyanúgy , ahogy a hárfán mindenféle húrok vannak, az emberben is vannak mindenféle húrok. A legmagasabb húrok, de ezek a legvékonyabbak és a leggyengébbek, akárcsak a hárfán, az ember néha nem is hallja a hangjukat, megtörténik, hogy ő maga egész életében meg sem érinti őket, úgyhogy sohasem szólalnak meg, vagy ha igen, akkor csak egy pillanatra, egy halk pendülésnyire, s a hangjuk mindjárt belevész az alsóbb húrok zengésébe. De az emberben vannak mélyebb és mély húrok is, és van benne, minden emberben egy s ö t é t  h ú r is.

- Egy sötét húr, és ezt a sötét húrt nem szabad megérintenie. Minden húron játszani kell, csak ezen az egyen nem.

-   És mi történik akkor, ha a sz é l  játszik rajta, mi lenne abból?

-   Abból talán … tragédia lenne." (330. o)

                               (Zádor András fordítása)

2017. július 4., kedd

Fuks: A hullaégető

     "A sátán akkor a legravaszabb, amikor azt állítja magáról, hogy nincs." (Giovanni Papini, Fuks mottója)
     "Kopfrkingl úgy akarja eladni magát, hogy ő egy jó ember. Nem megy. Átlátunk a szitán." (Olvasótársam mondja)

I.
Ladislav Fuks (1923-1994), radio.cz
     A hullaégető c. drámát a győri Vaskapu Bábszínház és a budapesti Belvárosi Színház 2017 februárjában mutatta be Győrben. A főszereplő Gálvölgyi János volt. Ladislav Fuks kisregényét Gálvölgyi Judit alkalmazta színpadra. Rendezte Pelsőczy Réka. (A könyv magyar változatát először 1971-ben adták ki Zádor Margit fordításában.)

     A hatvanas években fellépő cseh írók bekerültek a világirodalom köztudatába is: Hrabal, Kundera, Škorecký és Fuks. Fuksnak már az első regénye, a Mundstock úr (1963) is nagy sikert aratott. Vészi János készített belőle filmet. Ezt követte egy elbeszéléskötet, Az én fekete hajú testvéreim (1964), Változatok sötét húrra c. regény(1966), majd A hullaégető (1967) és még számos kiváló mű.

     1969-ben film készült Fuksnak ebből a  regényéből is Juraj Herz rendezésében. A hullaégetőt, a prágai krematórium alkalmazottját, Rudolf Hrusinsky játszotta. Szinkronhangja Gálvölgyi János volt.

     A mostani előadás azt mutatja be, hogyan jut el főhősünk odáig, hogy megfeleljen a nácik elvárásainak. Hogy válik eggyé ember és feladat. A történet 1938-1939-ben játszódik. A legfontosabb évek ezek Csehszlovákia és Európa történelmében. Van azért utalás a múltra, az I. világháborúra, illetve a jövőre, a II. világháború befejezésére. A főbűnös természetesen a rendszer, mely a gonosz ösztönökre: a gyűlöletre, az agresszióra épít.  A rendezés leghatásosabb ötlete, hogy a családtagokat játszó színészek hatalmas fejeket viselnek. Bábuk. De ezen keresztül is érezzük egyéniségüket, megfoghatatlan, sokat sejtető szomorúságukat. „A bábuk” mozdulatlan arcára rá van írva sorsuk, elárulják, mennyire szenvednek. Egyedül a nyílt erőszaknak van arca. Willi (Schruff Milán) harsogja a német fölény, a Vezér legyőzhetetlenségét.

     Nagyon jó előadás. Gálvölgyi tisztán formálja meg azt az embertípust, mely gondolkodás nélkül engedelmeskedik a külső erőknek.

     Felmentés nincs, nem is lehet.

II.

      Tanulságos már az első fejezetben felfigyelni azokra a motívumokra, melyek átszövik az egész regényt.  A hullaégetőt akár tudatregénynek is nevezhetjük, hisz legfőképpen a főhős gondolataiban, érzéseiben bolyongunk végig. Rengeteg ismétlés, újrafogalmazás, fontos és kevésbé fontos gondolat, motívum dobja magát felszínre. Ami először jelentéktelen apróságnak tűnik, megerősödik, s az idő árján újra felbukkan - fenyegetően. (Például egy vasrúd. Csehovi elv: ha a színpadon egy puska fel van akasztva a hátsó falra, annak a darab végéig el kell sülnie. Azaz minden egyes motívum jelentőséggel bír!) Érdemes lenne fölrajzolni a motívumok hálóját: mi fordul elő legtöbbször, mi fontos Kopfrkingl életében, hol futnak össze a vonalak.

    Milyen hamisan cseng rögtön az elején az a kenetteljes hang, mely Kopfrkinglre jellemző: "gyöngédem", szólítja meg feleségét, a "drágámat", akinek az anyja "boldogságos", a slatiňanyi nagynénit szentté kellene avatni, ha katolikus lenne.(!)

     A groteszkre jellemző s rejtett értelmet sugall az a momentum, hogy a Kopfrkingl-házaspár itt a kisregény első helyszínén, az állatkertben ismerkedett meg 17 évvel ezelőtt. A ragadozók pavilonja éppen ezért "áldott, drága hely." (Ne feledjük, a vadállatoknak már Danténál is megvan az allegorikus jelentésük. A leopárd például a mértéktelenség, a szabadosság és a fényűzés jelképe. S Kopfrkingl  persze megvan ez a hajlam.) Az akkori leopárd "megtért az Úrhoz, (…) a nyájas természet már bizonyára régen megszabadította állati béklyóitól. (…) Ez a leopárd is fölszabadul, ha egyszer eljön az ideje. Neki is fölnyílik a szeme, ha majd lehullik körülötte a fal és beragyogja a fény, amelyet ma még nem érzékel." Ez a néhány mondat érzékelteti Kopfrkingl halálról alkotott elképzelését. A halál felszabadulás, s nem elítélendő, ha ő sietteti ezt az utat.

     Önmagáról álszent módon így beszél: "… nekem mindig az az érzésem, hogy borzasztó keveset teszek értetek." Ezért (is) alkalmazza Strausst, a cukorkaárus ügynököt, hogy amint az eladta áruját, kínálja fel ügyfeleinek a krematóriumi előfizetést is. Hátborzongató, de az üzlet az üzlet.

     Mennyivel földhözragadtabb, őszintébb Lakmé, aki Strausszal kapcsolatban megjegyzi, hogy ő biztos jó kereskedő, hiszen zsidó. Kopfrkinglnak ez most még nem jelent semmit, csak később lesz kínos.

     Vajon honnan ered ez az álszent hang, mely Kopfrkinglre jellemző? Vajon mit kompenzál, milyen hiányra utal? Miért hangsúlyozza állandóan absztinens voltát? Miért akar mindent megmagyarázni? Pl. Lakmé, a "drágám", azért iszik teát, mert német családból származik, s ott ez volt a szokás. Természetesen nem német eredetű a családja, de ennek is csak később lesz jelentősége.

      Mindent igyekszik megszépíteni. Eredetileg Marie-nak hívták feleségét, de ő Lakménak hívja. Az ő neve Karel, de Romannak szólíttatja magát. Az Óriáskígyó nevű vendéglőt Ezüst toknak keresztelte át. Itt beszél először munkájáról, a hamvasztásról és bibliájáról, a tibeti halottaskönyvről. Megszállottja ennek a témának, kiemelvén, hogy le kell rövidíteni az ember szenvedését.

      Mindenben – a zsidóüldözésről szólva is – ott van a képmutatás, az a jellegzetesen álszent, kenetteljes hang. Kezdetben még Willi is így oktatja kissé értetlenkedő barátját: azon töpreng, „hogyan lehetne segíteni egy kicsit azokon a szegény elveszett, megtévedt zsidókon, akik ellenlábasai nemzetünk javának és boldogságának? (10 fej.)

III.

 Lapozzuk végig a kis könyvet, s álljunk meg az utolsó, a 15. fejezetnél. Mintha nagyon kíváncsiak lennénk arra, hogy végződik a történet. Fuks horrornak nevezte művét, s ez a történelemre is igaz: a szlovák bábállamot 1938 márciusában hozták létre a németek, a Szudétavidéket szeptemberben foglalták el, a maradék Csehszlovákiát 1939 márciusában szállják meg. A lengyelországi hadjárat után (1939 szeptember) Kopfrkinglt behívatják a prágai Sicherheitsdienst főnökéhez, s itt nagy titokban közlik vele, hogy a készülő krematóriumok főnökévé fogják kinevezni. Ez számára a végső beteljesülés. Nem hiába tett meg mindent, hogy emelkedjen rangban, s meg fogja kapnia az ehhez illő státuszszimbólumokat. Mercedes áll majd a ház előtt.

     Már németnek vallja magát, s hogy egy nép el fog tűnni a történelemben, cseppet sem zavarja. Lányának fejtegeti:

      "Nagy, sorsdöntő időket élünk, szépségem, és a közösségre kell gondolnunk. A nemzetre, az emberiségre, mi ahhoz képest az egyén. (…) A cseheket likvidálják. Igen, gyermekem, így van ez (…) bátran szembe kell néznünk az igazsággal. (…) a csehek likvidálása a mi nemzetünk és az emberiség érdeke. E nélkül nem lehet megvalósítani az új, boldog igazságos rendet, amelyet a Vezér épít." (159)

     Nem tudja, amit mi az utókor távlatából: minden birodalom el fog bukni. 

IV.

     Kopfrkingl nem úgy jelent meg a kisregény lapjain, mint III. Richárd, aki úgy döntött, hogy gazember lesz, hanem azt gondolta, hogy segít az emberiségen: megrövidíti a szenvedést. S mivel a krematóriumban dolgozott, a munkájához kialakított egy sajátos filozófiát a tibeti halottaskönyv alapján. Eszerint az elhunytak nem halnak meg véglegesen, csupán átlényegülnek, új testet keresnek maguknak a lelkek. Kopfrkingl persze már kezdettől fogva kizökkent a normális kerékvágásból, s a hétköznapi élete mellett volt egy őrült világa. Ez abban csúcsosodott ki, hogy képzeletében (ő valóságosnak hitte) megjelent neki a tibeti követ, egy szerzetes, aki letérdelt előtte, s elrebegte:

     „… az idő elérkezett. A trón várja önt. Tibet, a mi boldog országunk várja főpapját, a nép várja uralkodóját (…) ön megváltja a világot.”

     A baj az volt, hogy maga a normális világ is elindult ezen az úton, kezdve az I. világháborútól, ahol még a lovak is szenvedtek. Majd úgy két évtized pauza után a gonoszság új fokozatra kapcsolt. Ebben a kollektív őrületben szükség volt olyanokra, akik készséges kiszolgálói voltak a rendszernek. A félelem, a haszonlesés, a közömbösség irányította az embereket. Vagy túlélés vágya. Féltek. Éppen a jelszavakat szajkózó nagy és kisemberektől, az ellenállhatatlan propagandagépezettől s a mögötte ugrásra készen álló erőszaktól.

     Kopfrkingl elméje elborult, s ennélfogva a regénynek is vége szakad. Még egy utolsó kép 1945-ből: az életben maradt deportáltak igyekeznek haza, Kopfrkingl elégedetten mosolyog:

     „Boldog emberiség. Megváltottam őket. Most már soha többé nem lesz a világon üldözés, igazságtalanság és szenvedés… Uraim, most kezdődik az új rend.”

     Heé Veronika megjegyzi: „Semmilyen bűntudatot nem érez. Valószínűleg az új társadalmi rendszer is használni tudja majd eltorzult személyisége szolgálatait.” (822. o.) In: Hankó B. Ludmilla – Heé Veronika: A cseh irodalom története, 2003



2017. július 3., hétfő

Fantasztikus álmok és szenvedélyek



 2012.október
   Péntek este a MÜPÁ-ban voltunk, a Pannon Filharmonikusok koncertjén. A műsoron Hacsaturján D-dur fuvolaversenye és Berlioz Fantasztikus szimfóniája volt. Az első mű szólistája, a villachi születésű Michael Martin Kofler rokonszenves egyéniségével és virtuozitásával nyűgözte le a közönséget. A szünet után következett Berlioz. A zenekart a lengyel Pawel Przytocki vezényelte.

     Berlioz művének azt az alcímet is adhatnánk: egy szerelem története. Maga a szerző vezet be minket előszavában az egyre drámaibbá váló történetbe.

Signol: Berlioz (Villa Medici), hu.wikipedia.org
      Az első tétel címe: Álmok, szenvedélyek, s azt mutatja be, hogyan lesz a még ködös ábrándozásból szenvedély, s hogyan jelenik meg az „idee fixe”, mely a szerelem fellobbanását jeleníti meg.
     A második tétel a báli jelenet, s a keringő édes, magával ragadó dallama andalít el. De váratlanul az idill ellenpontjaként újra felhangzik a „fixa idea”. Első alkalommal szerepel keringő egy szimfóniában – lásd még Csajkovszkij 5. szimfóniája.

     A harmadik tétel Beethoven Pastorale-szimfóniájának nyomába lép. („Ott folytattam, ahol Beethoven abbahagyta” – mondta Berlioz.) Miért érezzük fájdalmasnak az idilli jelenetet, melyben két pásztor felelget egymásnak (oboa és angolkürt)? Újból a „fixa idea”!! Vele jár a viharos dobpergés, s elhallgat az egyik pásztor hangszere. Magány, csönd.

     Negyedik tétel: a romantikus érzelemvilágból nem hiányozhat a pusztító szenvedély sem. Miután a szerelmes művész ópiummal meg akarja mérgezni magát, lázálmában azt hiszi, hogy megölte kedvesét, s ezért a vérpadra viszik. A „fixa idea” motívum félbeszakad, mintha lesújtana a bárd…

     Az ötödik tétel nagyon összetett. Boszorkányszombat a címe, s a művész temetéséről szól. A boszorkányok rikoltozásába beleszövődik a „fixa idea” torz változata, majd a harangozás után félelmetes erővel szólal meg a Dies irae, a halotti szertartás dallama.

     Tételről tételre hallgattam ezt a fantasztikus zenét idehaza is, s nagyszerű sorokat olvastam Szabolcsi Bencétől, Molnár Antaltól, Németh G. Istvántól Berliozról, aki személyes élménnyé tette a Dies irae-t.
A fixa idea, hu.wikipedia.org