2017. március 2., csütörtök

Folyóiratokból (Blake és Ottlik)

I. 

Blake verse és rajza
   
      A TIGRIS

Tigris! Tigris! éjszakánk
Erdejében sárga láng,
Mely örök kéz szabta rád
Rettentő szimetriád?

Milyen katlan, mily egek
Mélyén gyúlt ki a szemed?
Szárnyra mily harc hőse kelt,
Aki e tűzhöz nyúlni mert?

Milyen váll és mily müvész
Fonta szíved izmait? És
Mikor elsőt vert szived,
Milyen kar s láb bírt veled?

Milyen pőröly? mily vasak?
Mily kohóban forrt agyad?
Mily üllőre mily marok
Törte gyilkos terrorod?

S amikor befejezett,
Mosolygott rád a mestered?
Te voltál, amire várt?
Aki a Bárányt, az csinált?

Tigris! Tigris! éjszakánk
Erdejében sárga láng,
Mely örök kéz szabta rád
Rettentő szimetriád?

(Szabó Lőrinc fordítása)

     Blake   versének első versszaka lenyűgözi az olvasót erős ritmusával, s azzal a képpel, ahogy a tigris sárga szeme világít az éjszakában. Csodáljuk a a vad erőt: Isten teremtménye ő is, akárcsak a Bárány. A csupa kérdés, csupa indulat-vers a romantika kontextusában helyezhető el (1794). Felépítésében mégis bizonyos klasszicista jegyekre is ráismerünk. Hong Cheng tanulmánya a Ligetben (2017/2) bemutatja kapcsolódásait a korszak műalkotásaihoz.
     Szabó Lőrinc fordítása kiváló, bár az 5. versszak megértésében Kosztolányi változata jobban eligazít:

Hogy a csillagfény kigyult
S az ég nedves könnye hullt,
Rád mosolygott Alkotód?
Ki bárányt is alkotott?


II.

     Hosszan készültek, ha jól számolom hét évig, Kukorelly feljegyzései Ottlik Iskola a határon  c. regényéről (Alföld, 2016/11). Főleg az foglalkoztatja, hogyan lehetséges bizonyos élményeket, tapasztalatokat elbeszélni. A "civilekkel" megértetni azt a különbséget, ami a katonaiskola zárt világa és a normális élet között van.
     Erre való a regény, ez a bonyolult szerkezet, mely egyedül képes felidézni, s rendszerbe foglalni  a múltat.(Alapmű, csak a Sorstalanság mérhető hozzá!)

     "... minden kis mozzanathoz és minden részlethez előzmények hosszú sora fűződött, sőt folyományok, következmények, melyek visszamenőleg, visszahatólag egészítették ki a jelentését, tették teljessé az értelmét; s kölcsönös vonatkozások és kapcsolatok indáznak keresztül-kasul mindent." (6. kiad., 111. old)  

Az oroszlános udvar, postcard.hu


Nincsenek megjegyzések: