2011. 10. 30.
Hahn István beszélt
egyszer az ezer évet átfogó bibliai könyvek kanonizációjáról (A Biblia világa,
1981.) Mint tudjuk, a legkorábban bibliai szöveg Debóra éneke az i.e. 12.
századból való (A bírák könyve, 5. rész):
„Halljátok,
királyok, figyeljetek, fejedelmek!
Én most az Úrnak éneket mondok,
Zsoltárt zengek az Úrnak, Izráel Istenének.”
Én most az Úrnak éneket mondok,
Zsoltárt zengek az Úrnak, Izráel Istenének.”
A legkésőbbi Dániel könyve, mely utal az i.e. 2. század eseményire
is, ebből is lehet következtetni keletkezésének korára. Dánielt, az
„álomfejtőt” nem bántják az oroszlánok: „Az én Istenem elküldte angyalát, és az
bezárta az oroszlánok száját, úgyhogy nem bántottak engem.” (Dániel könyve, 6.
rész)
A „mértékadó” könyvek összeállítása az i.e. 440 körüli években kezdődött,
s összefügg Esdrás tevékenységével, aki Mózes tanításait az egész
nép számára kötelezővé tette. A judeai Jamnis város rabbinikus
iskolája még hozzátette a már meglévő könyvekhez az Énekek énekét, a Salamon
királynak tulajdonított könyveket és az Eszter könyvét. I. e.
100-ban véglegesen kialakult az Ószövetség 24 könyve. (A héber beosztás
szerint.)
Az egyiptomi Alexandriában kibővítették a gyűjteményt Tóbiás,
Judit, Ben Szira, és a Makkabeuok könyveivel. Itt készült a görög
fordítás, melyet Septuagintának neveznek, ugyanis a legenda szerint 72
bölcs munkája. A keresztény egyházak a Septuagintát fogadták el
érvényesnek. A végleges változatról a tridenti zsinat döntött.
Viszont Luther bibliafordítását az eredeti héber változat alapján
készítette, de a görög fordítás alapján. Ezért tartalmaz a protestáns Biblia
39 könyvet, míg a katolikus 45 ill. 46 könyvet. A katolikus változatban
szerepel még a Makkabeusok két könyve, Tóbiás könyve, Judit
könyve, a Bölcsesség könyve, Jézusnak, Szirák fiának könyve és a Báruk
könyve. A könyvek száma azért változhat, mert Jeremiás könyvei hol egynek,
hol kettőnek számítanak.
Meg kell említenünk Hieronymus (Jeromos) egyházatya vállalkozását
(élt: i. sz. 340-420 között, nem azonos a bibliai Jeromossal) Fordítása
meglehetősen népszerű lett, ezért is nevezték Vulgatának. Luther Újszövetsége
1522-ben, Ószövetsége 1534-ben jelent meg. Amikor Wartburg
várában voltunk, láttuk a kis toronyszobát, ahol dolgozott, s ahol az ördöghöz
vágta tintatartóját, amikor az kísérteni merészelte. A tintafolt ma is ott van
a falon!
Károli Gáspár 1590-ben, Káldi György 1626-ban adta ki
bibliafordítását magyar nyelven.
Nincsenek megjegyzések:
Megjegyzés küldése